Russian 1876

Cebuano

Job

22

1И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
2разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
2Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
3Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
3Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
4Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
4Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
5Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
5Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
6Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
6Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
7Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
7Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
8а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился наней.
8Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
9Вдов ты отсылал ни с чем и сиротоставлял с пустыми руками.
9Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
10За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
10Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
11или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
11Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
12Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
12Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
13И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
13Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
14Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
14Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
15Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
15Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
16которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
16Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
17Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
17Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
18А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!
18Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
19Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
19Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
20враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
20Nagaingon : Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
21Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
21Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
22Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
22Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
23Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
24и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.
24Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
25И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
25Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
26ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
26Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
27Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
27Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
28Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
28Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
29Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,
29Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
30избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
30Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.