1Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.
1Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan.
2Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.
2Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon.
3Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
3Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan.
4Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
4Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan.
5Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.
5Kadtong nagaani panahon sa tinginit maoy usa ka manggialamon nga anak; Apan kadtong nagakatulog sa tingani maoy usa ka anak nga nagapakaulaw.
6Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
6Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
7Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
7Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot.
8Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
8Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan .
9Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
9Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan.
10Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
10Kadtong nagapangilo sa mata nagahatag ug kasubo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan .
11Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.
11Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
12Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
12Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan.
13В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.
13Diha sa mga ngabil niadtong adunay panimuot hikaplagan ang kaalam: Apan ang usa ka bunal alang sa likod niadtong walay pagsabut.
14Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.
14Ang mga tawong manggialamon nagatigum ug kahibalo; Apan ang baba sa buang-buang mao ang usa ka pagkalaglag karon.
15Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.
15Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus.
16Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.
16Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala.
17Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.
17Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan.
18Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
18Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang.
19При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.
19Diha sa daghang mga pulong dili mawad-an sa kalapasan; Apan kadtong nagapugong sa iyang mga ngabil nagabuhat sa manggialamon gayud.
20Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.
20Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili.
21Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
21Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan,
22Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.
22Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana.
23Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
23Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton,
24Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
24Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man.
25Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.
25Sa paglabay sa alimpulos ang dautan mahanaw; Apan ang matarung maoy usa ka patukoranan nga walay katapusan.
26Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
26Maingon sa suka nga alang sa mga ngipon, ug sa aso nga alang sa mga mata, Mao man usab ang tapulan alang niadtong nagasugo kaniya.
27Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
27Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on.
28Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.
28Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang.
29Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
29Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
30Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
30Ang matarung dili gayud matarug; Apan ang dautan dili magadayon sa yuta.
31Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
31Ang baba sa matarung magabunga ug kaalam; Apan ang dila nga masukihon pagaputlon.
32Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.
32Ang mga ngabil sa matarung mahibalo sa angay nga pagadawaton; Apan ang baba sa dautan nagapamulong sa pagkamasukihon.