Russian 1876

Cebuano

Psalms

104

1(103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;
1Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Oh Jehova nga Dios ko, daku ka sa hilabihan; Ikaw nabistihan sa kadungganan ug sa pagkahalangdon:
2(103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
2Nga nagatabon sa imong kaugalingon sa kahayag ingon nga bisti; Nga nagabuklad sa kalangitan ingon sa usa ka tabil;
3(103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
3Nga nagapahaluna sa mga sagbayan sa iyang mga lawak diha sa katubigan; Nga nagahimo sa mga panganod nga iyang carro; Nga nagalakaw sa ibabaw sa mga pako sa hangin;
4(103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.
4Nga nagahimo sa kahanginan ingon nga mga sinugo; Mga siga sa kalayo maoy iyang mga alagad;
5(103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
5Nga mao ang nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta, Aron kini dili na gayud matarug sa walay katapusan.
6(103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
6Gitabonan mo siya sa kahiladman ingon nga usa ka bisti; Sa ibabaw sa kabukiran anaa ang katubigan.
7(103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
7Sa imong pagbadlong nangalagiw sila; Sa tingog sa imong dalugdog managdali sila
8(103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
8(Minggimaw ang kabukiran, nangahugno ang mga walog) Ngadto sa dapit nga gitukod mo alang kanila.
9(103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
9Gibutangan mo sila ug utlanan aron sila dili makalabang; Aron dili sila managbalik sa pagtabon sa yuta.
10(103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
10Siya nagapadala sa mga tuboran ngadto sa mga walog; Nga nanagpahot-pahot sa taliwala sa kabukiran;
11(103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
11Nanagpainum sila sa tagsatagsa ka mananap sa kapatagan; Niini ang mga asno nga ihalas nanagtagbaw sa ilang kauhaw.
12(103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
12Pinaagi kanila ang mga langgam sa kalangitan nanaghimo sa ilang puloy-anan; Sa taliwala sa mga sanga nanag-awit sila.
13(103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
13Siya nagabubo sa kabukiran gikan sa iyang mga lawak: Sa bunga sa imong mga buhat napuno ang yuta.
14(103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,
14Siya nagapatubo sa balili alang sa kahayupan, Ug sa bunglayon alang sa paghago sa tawo; Aron siya makahimo sa pagkuha ug makaon gikan sa yuta,
15(103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
15Ug sa vino nga makalipay sa kasingkasing sa tawo, Ug lana nga makapasinaw sa nawong, Ug sa tinapay nga makapalig-on sa kasingkasing sa tawo.
16(103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
16Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum;
17(103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,
17Diin didto nanagsalag ang kalanggaman: Ang hatag-as nga mga kahoyng haya mao ang balay sa langgam nga tabon.
18(103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.
18Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo.
19(103:19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.
19Gibuhat niya ang bulan alang sa mga panahon: Ang adlaw nahibalo sa iyang pagsalop.
20(103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
20Ginabuhat mo ang kangitngit, ug nahimo ang kagabhion, Diin nanagkamang ang tanang mga mananap sa lasang.
21(103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.
21Ang mga gagmay nga leon nanagngulob sa ilang tulokbonon, Ug nangita sa ilang makaon gikan sa Dios.
22(103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;
22Nagasubang ang adlaw, kini ginatigum nila, Ug gipahamutang nila kini sa ilang mga lungib.
23(103:23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
23Mogula ang tawo padulong ngadto sa iyang buhat Ug sa iyang bulohaton sa uma hangtud sa kahaponon.
24(103:24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
24Oh Jehova, pagkadaghan sa imong mga buhat! Sa kaalam gibuhat mo silang tanan: Ang yuta napuno sa imong mga bahandi.
25(103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
25Sa unahan mao ang dagat, daku ug halapad, Diin atua ang mga dili maisip nga mga butang nanagkamang, Mga mananap nga magagmay ug dagku.
26(103:26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
26Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana.
27(103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
27Ngatanan kini nanaghulat kanimo, Aron pagahatagan mo sila ug makaon sa ilang panahon.
28(103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
28Ginahatagan mo sila, nanagpanginum sila; Ginabuklad mo ang imong kamot, sila nangatagbaw sa kaayohan.
29(103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;
29Ginatagoan mo ang imong nawong, sila nangagubot; Nagakuha ka sa ilang gininhawa, nangamatay sila, Ug namalik sa ilang mga abug.
30(103:30) пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
30Imong gipadala kanila ang imong Espiritu, gihimo sila; Ug imong ginabag-o ang nawong sa yuta.
31(103:31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
31Palungtara ang himaya ni Jehova sa walay katapusan; Papaglipaya si Jehova sa iyang mga buhat:
32(103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
32Nga nagatan-aw ibabaw sa yuta, ug kini nagakurog; Siya nagatandog sa kabukiran, ug sila ming-aso.
33(103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
33Kang Jehova magaawit ako samtang nga buhi pa ako: Sa akong Dios magaawit ako ug pagdayeg samtang nga buhi pa ako.
34(103:34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
34Pakatam-ison unta ang akong pagpamalandong kaniya: Magakalipay ako kang Jehova.
35(103:35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
35Maut-ut unta ang mga makasasala sa yuta, Ug mahanaw unta ang mga dautan. Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Dayegon ninyo si Jehova.