Russian 1876

Cebuano

Psalms

147

1(146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая.
1Dayegon ninyo si Jehova; Kay maayo man ang pag-awit ug mga pagdayeg sa atong Dios; Kay kini matahum ug angay ang pagdayeg.
2(146:2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
2Si Jehova nagapatindog sa Jerusalem; Ginatigum niya sa tingub ang mga sinalikway sa Israel.
3(146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
3Iyang ginaayo ang kasingkasing nga nangadugmok, Ug ginabugkosan niya ang ilang mga samad.
4(146:4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
4Iyang ginaisip ang gidaghanon sa mga bitoon; Nagahingalan siya kanilang tanan sa ilang mga ngalan.
5(146:5) Велик Господь наш и велика крепость Его , и разум Его неизмерим.
5Daku ang atong Ginoo, ug sa gahum nga dili hitupngan; Ug ang iyang salabutan walay kinutoban.
6(146:6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
6Ginasapnay ni Jehova ang mga maaghup: Ginapukan niya ang mga dautan ngadto sa yuta.
7(146:7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
7Manag-awit kamo kang Jehova nga adunay mga pasalamat; Manag-awit kamo nga adunay alpa ngadto sa atong Dios,
8(146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;
8Nga nagatabon sa kalangitan sa mga panganod, Nga nagatagana sa ulan alang sa yuta, Nga nagapaturok sa balili ibabaw sa kabukiran.
9(146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему .
9Siya nagahatag sa mananap sa iyang makaon, Ug sa mga kuyabog sa mga uwak nga nanag-iyagak.
10(146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, –
10Wala niya kahimut-i ang kusog sa kabayo: Siya walay kalipay sa mga tiil nga matulin sa tawo.
11(146:11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго.
11Ang kalipay ni Jehova anaa kanila nga may kahadlok kaniya, Anaa niadtong mga nagalaum sa iyang mahigugmaong-kalolot.
12(147:1) Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
12Dayega si Jehova, Oh Jerusalem; Dayegon mo ang imong Dios, Oh Sion.
13(147:2) ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоихсреди тебя;
13Kay iyang gilig-on ang mga trangka sa imong mga ganghaan; Siya nanalangin sa imong mga anak nga anaa sa sulod nimo.
14(147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
14Gibuhat niya ang pakigdait diha sa imong mga utlanan; Iyang ginabusog ikaw sa katambok sa trigo.
15(147:4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
15Siya nagapadla sa iyang sugo sa ibabaw sa yuta; Sa matulin gayud nagadalagan ang iyang pulong.
16(147:5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
16Siya nagahatag sa nieve sama sa balhibo sa carnero; Ginasaliyab niya ang tun-og sama sa mga abo.
17(147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
17Ginasalibay niya ang iyang yelo sama sa mga tinipak sa tinapay : Sa atubangan sa iyang katugnaw kinsa ba ang makaantus?
18(147:7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
18Siya nagapadala sa iyang pulong, ug ginatunaw sila: Ginapahuros niya ang iyang hangin, ug mingbul-og ang katubigan.
19(147:8) Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
19Ginapakita niya ang iyang pulong kang Jacob, Ang iyang kabalaoran ug ang iyang mga tulomanon kang Israel.
20(147:9) Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.
20Wala niya buhata ang ingon niini sa bisan unsa nga nasud; Ug mahitungod sa iyang mga tulomanon, sila wala manghibalo q2 niana. Dayegon ninyo si Jehova.