Russian 1876

Cebuano

Psalms

33

1(32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
1Managkalipay kamo kang Jehova, Oh kamong mga matarung: Kay sa mga matul-id matahum ang pagdayeg.
2(32:2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
2Managpasalamat kamo kang Jehova nga adunay alpa: Manag-awit kamo ug mga pagdayeg kaniya nga adunay tulonggon nga may napulo ka kuldas.
3(32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,
3Manag-awit kamo haniya sa usa ka alawiton nga bag-o; Managtugtug kamo sa dakung kabatid uban sa usa ka makusog nga paningog.
4(32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.
4Kay ang pulong ni Jehova matulid man; Ug ang tanan niya nga buhat sa pagkamatinumanon gibuhat .
5(32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
5Siya nahagugma sa pagkamatarung ug sa justicia: Ang yuta napuno sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
6(32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:
6Pinaagi sa pulong ni Jehova nabuhat ang mga langit, Ug ang tanan nga panon nila pinaagi sa gininhawa sa iyang baba.
7(32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
7Gitigum niya ingon sa usa ka pinundok ang mga tubig sa dagat: Gibutang niya ang mga kahiladman sulod sa mga dapa.
8(32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
8Pahadloka kang Jehova ang tibook nga yuta: Patindoga nga may kataha kaniya ang tanang mga pumoluyo sa kalibutan.
9(32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.
9Kay siya misulti, ug kini nahimo; Siya misugo, ug kini milungtad.
10(32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
10Gipawalay bili ni Jehova ang tambag sa mga nasud; Gihimo niya ang pagpakyas sa mga hunahuna sa katawohan.
11(32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.
11Ang tambag ni Jehova nagapadayon sa walay katapusan, Ang mga hunahuna sa iyang kasingkasing ngadto sa tanang mga kaliwatan.
12(32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.
12Bulahan ang nasud nga si Jehova mao ang Dios, Ang katawohan nga gipili niya alang sa iyang kaugalingong panulondon.
13(32:13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
13Gikan sa langit nagsud-ong si Jehova; Nakita niya ang tanang mga anak sa mga tawo;
14(32:14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
14Gikan sa dapit sa iyang puloyanan nagasud-ong siya Sa ibabaw sa tanang mga pumoluyo sa yuta.
15(32:15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
15Siya nga nagaumol sa kasingkasing nila ngatanan, Nga nagapalandong sa tanan nila nga mga buhat.
16(32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
16Walay hari nga maluwas pinaagi sa panon sa kasundalohan: Ang tawong gamhanan dili makagawas pinaagi sa daku nga kusog.
17(32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
17Usa ka butang nga kawang ang usa ka kabayo alang sa pagluwas; Pinaagi sa kadaku sa iyang gahum dili siya makaluwas kang bisan kinsa.
18(32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
18Ania karon, ang mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga nagakahadlok kaniya, Sa ibabaw sa mga nagasalig sa iyang mahigugmaong-kalolot;
19(32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.
19Aron sa pagluwas sa ilang kalag gikan sa kamatayon, Ug aron sa pagbantay kanila nga buhi sa panahon sa gutom.
20(32:20) Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша;
20Ang among kalag nagahulat kang Jehova: Siya mao ang among katabang ug ang among taming.
21(32:21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
21Kay kaniya magakalipay ang among kasingkasing, Kay sa iyang balaan nga ngalan misalig kami.
22(32:22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.
22Ibutang sa ibabaw namo ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Sumala sa among paglaum kanimo.