Russian 1876

Cebuano

Psalms

34

1(33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.
1Pagadayegon ko si Jehova sa tanang mga panahon: Ang pagdayeg kaniya magakanunay sa akong baba.
2(33:3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
2Ang akong kalag magapangandak tungod kang Jehova: Managpatalinghug niini ang mga maaghup, ug managkalipay sila .
3(33:4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
3Oh padakuon ninyo si Jehova uban kanako, Ug usahan ta ang pagbayaw sa iyang ngalan.
4(33:5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
4Gipangita ko si Jehova, ug gitubag niya ako, Ug giluwas niya ako gikan sa tanan ko nga mga kahadlok.
5(33:6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
5Nanagtutuk sila kaniya, ug gihayagan sila ; Ug ang ilang mga nawong dili gayud maulawan.
6(33:7) Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его.
6Kining kabus nga tawo nagtu-aw, ug gipatalinghugan siya ni Jehova, Ug giluwas siya gikan sa tanang mga kalisdanan niya.
7(33:8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
7Ang manolonda ni Jehova magapahaluna sa paglibut sa mga nangahadlok kaniya, Ug magaluwas kanila.
8(33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
8Oh tilawi ug tan-awa ninyo nga si Jehova maayo: Bulahan ang tawo nga modangup kaniya.
9(33:10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
9Pangahadlok kamo kang Jehova, Oh kamong mga balaan niya; Kay sa mga nangahadlok kaniya wala ing makulang.
10(33:11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
10Ang mga magagmay nga leon makulangan, ug nag-antus sa kagutom; Apan ang mga nagapangita kang Jehova dili makulangan sa bisan unsang butang nga maayo.
11(33:12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
11Umari kamo, mga anak, patalinghug kamo kanako: Ang pagkahadlok kang Jehova igatudlo ko kaninyo.
12(33:13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
12Kinsa ba ang tawo nga magatinguha ug kinabuhi, Ug mahagugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
13(33:14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
13Bantayi ang imong dila gikan sa dautan, Ug ang imong ngabil gikan sa pagsulti ug limbong.
14(33:15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
14Pahalayo ka gikan sa dautan, ug buhaton mo ang maayo; Pangitaon mo ang pakigdait, ug sundon mo kini.
15(33:16) Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их.
15Ang mga mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga matarung, Ug nagapatalinghug ang iyang mga igdulungog sa ilang pagtu-aw.
16(33:17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
16Ang nawong ni Jehova batok sa mga nagabuhat ug dautan, Aron sa pagputol sa handumanan nila gikan sa yuta.
17(33:18) Взывают праведные , и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
17Nanagtu-aw ang mga matarung , ug nagpatalinghug si Jehova, Ug nagluwas kanila gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
18(33:19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
18Si Jehova haduol niadtong mga dugmok ug kasingkasing, Ug nagaluwas siya niadtong mahinulsulon sa espiritu.
19(33:20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
19Daghan ang mga kagul-anan sa matarung; Apan si Jehova magaluwas kaniya gikan kanilang tanan.
20(33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
20Siya nagabantay sa tanan niyang mga bukog: Walay usa kanila nga madugmok.
21(33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
21Ang dautan magapatay sa dautan; Ug ang nagadumot sa tawong matarung pagahukman sa silot.
22(33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.
22Si Jehova nagatubos sa kalag sa iyang mga ulipon; Ug walay mausa sa modangup kaniya nga pagahukman sa silot.