Russian 1876

Dutch Staten Vertaling

Proverbs

4

1Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.
2потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
3Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
4и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.
5Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
6Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
7Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
9возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
10Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
11Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
12Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.
12In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
13Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
14Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
15оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
16потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.
17ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
18Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
19Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.
20Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
21да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
22потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
23Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
24Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
25Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
26Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
27Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.