Russian 1876

Dutch Staten Vertaling

Psalms

102

1(101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
1Een gebed des verdrukten, als hij overstelpt is, en zijn klacht uitstort voor het aangezicht des HEEREN.
2(101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони комне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе , скоро услышь меня;
2O HEERE! hoor mijn gebed, en laat mijn geroep tot U komen.
3(101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
3Verberg Uw aangezicht niet voor mij, neig Uw oor tot mij ten dage mijner benauwdheid; ten dagen als ik roep, verhoor mij haastelijk.
4(101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
4Want mijn dagen zijn vergaan als rook, en mijn gebeenten zijn uitgebrand als een haard.
5(101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
5Mijn hart is geslagen en verdord als gras, zodat ik vergeten heb mijn brood te eten.
6(101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
6Mijn gebeente kleeft aan mijn vlees, vanwege de stem mijns zuchtens.
7(101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
7Ik ben een roerdomp der woestijn gelijk geworden, ik ben geworden als een steenuil der wildernissen.
8(101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
8Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.
9(101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
9Mijn vijanden smaden mij al den dag; die tegen mij razen, zweren bij mij.
10(101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
10Want ik eet as als brood, en vermeng mijn drank met tranen.
11(101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
11Vanwege Uw verstoordheid en Uw groten toorn; want Gij hebt mij verheven, en mij weder nedergeworpen.
12(101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
12Mijn dagen zijn als een afgaande schaduw, en ik verdor als gras.
13(101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;
13Maar Gij, HEERE! blijft in eeuwigheid, en Uw gedachtenis van geslacht tot geslacht.
14(101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
14Gij zult opstaan, Gij zult U ontfermen over Sion, want de tijd om haar genadig te zijn, want de bestemde tijd is gekomen.
15(101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.
15Want Uw knechten hebben een welgevallen aan haar stenen, en hebben medelijden met haar gruis.
16(101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
16Dan zullen de heidenen den Naam des HEEREN vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.
17(101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
17Als de HEERE Sion zal opgebouwd hebben, in Zijn heerlijkheid zal verschenen zijn,
18(101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,
18Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;
19(101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,
19Dat zal geschreven worden voor het navolgende geslacht; en het volk, dat geschapen zal worden, zal den HEERE loven;
20(101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
20Omdat Hij uit de hoogte Zijns heiligdoms zal hebben nederwaarts gezien; dat de HEERE uit den hemel op de aarde geschouwd zal hebben;
21(101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,
21Om het zuchten der gevangenen te horen, om los te maken de kinderen des doods;
22(101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
22Opdat men den Naam des HEEREN vertelle te Sion, en Zijn lof te Jeruzalem;
23(101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
23Wanneer de volken samen zullen vergaderd worden, ook de koninkrijken, om den HEERE te dienen.
24(101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.
24Hij heeft mijn kracht op den weg ter nedergedrukt; mijn dagen heeft Hij verkort.
25(101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;
25Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.
26(101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
26Gij hebt voormaals de aarde gegrond, en de hemelen zijn het werk Uwer handen;
27(101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.
27Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.
28(101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
28Maar Gij zijt Dezelfde, en Uw jaren zullen niet geeindigd worden. [ (Psalms 102:29) De kinderen Uwer knechten zullen wonen, en hun zaad zal voor Uw aangezicht bevestigd worden. ]