1Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
1Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
2Знаете, что когда вы были язычниками, тоходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
2Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
3Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
3Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras:Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri:Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
4Дары различны, но Дух один и тот же;
4Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
5и служения различны, а Господь один и тот же;
5Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro.
6и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
6Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias cxion en cxiuj.
7Но каждому дается проявление Духа на пользу.
7Sed al cxiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
8Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
8CXar al unu estas donita per la Spirito la vorto de sagxeco; kaj al alia, la vorto de scio, laux la sama Spirito;
9иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
9al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
10иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
10kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
11Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
11sed cxion tion energias la unu sama Spirito, dividante al cxiu aparte, kiel al li placxas.
12Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
12CXar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj cxiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaux estas Kristo.
13Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и всенапоены одним Духом.
13CXar en unu Spirito ni cxiuj baptigxis en unu korpon, cxu Judoj aux Grekoj, cxu sklavoj aux liberaj; kaj cxiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
14Тело же не из одного члена, но из многих.
14CXar la korpo estas ne unu membro, sed multaj.
15Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
15Se la piedo diros:Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo-ne sekvas de tio, ke gxi ne apartenas al la korpo.
16И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
16Kaj se la orelo diros:Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo-ne sekvas de tio, ke gxi ne apartenas al la korpo.
17Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
17Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la auxdado? Se la tuta estus auxdado, kie estus la flarado?
18Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
18Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, cxiun, kiel al Li placxis.
19А если бы все были один член, то где было бы тело?
19Kaj se cxiuj estus unu membro, kie estus la korpo?
20Но теперь членов много, а тело одно.
20Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo.
21Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
21Kaj la okulo ne povas diri al la mano:Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj:Mi vin ne bezonas.
22Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
22Sed multe plie la sxajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;
23и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
23kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;
24и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
24sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
25дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
25por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
26Посему, страдает ли один член, страдают с ним всечлены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
26Kaj se unu membro suferas, cxiuj membroj kune suferas; aux se unu membro honorigxas, cxiuj membroj kungxojas.
27И вы – тело Христово, а порознь – члены.
27Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en gxi, cxiu laux sia parto.
28И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами,во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные , также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
28Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn.
29Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
29CXu cxiuj estas apostoloj? cxu cxiuj profetoj? cxu cxiuj instruantoj? cxu cxiuj mirakluloj?
30Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
30cxu cxiuj havas kuracan povon? cxu cxiuj parolas per lingvoj? cxu cxiuj interpretas?
31Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
31Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraux pli preferindan vojon mi montras al vi.