Russian 1876

Esperanto

Ephesians

6

1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
1Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, cxar tio decas.
2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
2Respektu vian patron kaj vian patrinon (gxi estas la unua ordono kun promeso),
3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
3por ke estu al vi bone kaj por ke longe dauxru via vivo sur la tero.
4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
4Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.
5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
5Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laux la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;
6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, нокак рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
6ne laux okulservo, kiel homplacxantoj, sed kiel sklavoj de Kristo, plenumante el la koro la volon de Dio;
7служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
7kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;
8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
8sciante, ke, kian ajn bonon faras cxiu, cxu sklavo aux liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.
9И вы, господа, поступайте с ними так же,умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нетлицеприятия.
9Kaj sinjoroj, agu tiel same al ili, forlasante minacon; sciante, ke via kaj ilia Sinjoro estas en la cxielo, kaj ne ekzistas cxe li personfavorado.
10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
10Cetere, fortigxu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.
11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
11Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontrauxstari al la artifikoj de la diablo.
12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
12CXar nia luktado estas ne kontraux sango kaj karno, sed kontraux regantoj, kontraux auxtoritatoj, kontraux mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraux la spiritaroj de malbono en la cxielejoj.
13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы моглипротивостать в день злый и, все преодолев, устоять.
13Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte cxion, stari.
14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
14Staru do, cxirkauxzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,
15и обув ноги в готовность благовествовать мир;
15kaj ensxuiginte la piedojn per la pretigxo de la evangelio de paco;
16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
16super cxio tenante la sxildon de fido, per kiu vi povos estingi cxiujn fajrajn sagojn de la malbonulo.
17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, которыйесть Слово Божие.
17Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;
18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
18per cxia pregxado kaj petegado en cxiu tempo pregxante en la Spirito, kaj viglante por tio en cxia persisteco kaj petego por cxiuj sanktuloj,
19и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
19kaj por mi, ke al mi estu donita parolpovo kun malfermo de mia busxo, por ke mi sciigu kuragxe la misteron de la evangelio,
20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
20pro kiu mi estas ambasadoro en kateno, por ke mi parolu kuragxe en gxi, kiel mi devus paroli.
21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
21Plue, por ke vi sciigxu pri miaj aferoj, kiel mi statas, raportos cxion al vi Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono en la Sinjoro,
22которого я и послал к вам для того самого, чтобы выузнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
22kiun mi sendis al vi gxuste por tio, ke vi sciigxu pri nia stato kaj por ke li konsolu viajn korojn.
23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
23Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь.
24Graco estu kun cxiuj, kiuj sendeklinigxe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.