Russian 1876

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

119

1(118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2(118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3(118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4(118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5(118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6(118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7(118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9(118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10(118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11(118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12(118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13(118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14(118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15(118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16(118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17(118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18(118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19(118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20(118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21(118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22(118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23(118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24(118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26(118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27(118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29(118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30(118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31(118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32(118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33(118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34(118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35(118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36(118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37(118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38(118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39(118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40(118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41(118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42(118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43(118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44(118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45(118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46(118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47(118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48(118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49(118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50(118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51(118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52(118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53(118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54(118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55(118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56(118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57(118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58(118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59(118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60(118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61(118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62(118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63(118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64(118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65(118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66(118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67(118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68(118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69(118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70(118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71(118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72(118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73(118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74(118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75(118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76(118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77(118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78(118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79(118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80(118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81(118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82(118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83(118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84(118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85(118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86(118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87(118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88(118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89(118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90(118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91(118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92(118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93(118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94(118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95(118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96(118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97(118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98(118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99(118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100(118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101(118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102(118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103(118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104(118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105(118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106(118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107(118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108(118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109(118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111(118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112(118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113(118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114(118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115(118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116(118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117(118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118(118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119(118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120(118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121(118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123(118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124(118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125(118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126(118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127(118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128(118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129(118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130(118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131(118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133(118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134(118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135(118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136(118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137(118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138(118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139(118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140(118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141(118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142(118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143(118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144(118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145(118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146(118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147(118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149(118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150(118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151(118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152(118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153(118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154(118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155(118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156(118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157(118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158(118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159(118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160(118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161(118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162(118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163(118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164(118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165(118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166(118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167(118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168(118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169(118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170(118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171(118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172(118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173(118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174(118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175(118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176(118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.