Russian 1876

Marathi

Proverbs

2

1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
1मुला, मी ज्या गोष्टी सांगतो त्याचा स्वीकार कर. माझ्या आज्ञा लक्षात ठेव.
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
2ज्ञानाचे ऐक. आणि ते समजून घेण्यासाठी प्रयत्नांची पराकाष्ठा कर.
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
3ज्ञानासाठी ओरड आणि समजून घेण्यासाठी आवाज चढव.
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
4ज्ञानाचा चांदीसारखा शोध घे. गुप्तधनाप्रमाणे त्याचा शोध घे.
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
5जर तू या गोष्टी केल्यास तर तू परमेश्वराला मान द्यायला शिकशील. तू खरोखरच देवाविषयी शिकशील.
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
6परमेश्वर ज्ञान देतो. ज्ञान आणि समज त्याच्या मुखातून येते.
7Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
7तो चांगल्या आणि प्रामाणिक माणसांना मदत करतो. सरळ मार्गावर चालणाऱ्या लोकांसाठी तो ढालीसारखा आहे.
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
8जे लोक इतरांशी न्यायाने वागतात त्यांचे तो रक्षण करतो. त्याच्या पवित्र लोकांचे तो रक्षण करतो.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
9म्हणून परमेश्वर तुला त्याचे ज्ञान देईल. नंतर तुला चांगल्या न्यायाच्या आणि योग्य गोष्टी कळतील.
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
10ज्ञान तुझ्या हृदयात येईल. आणि तुझा आत्मा ज्ञानामुळे आनंदित होईल.
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
11ज्ञान तुझे रक्षण करील. आणि समज तुला सांभाळेल.
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
12ज्ञान आणि समज तुला दुष्ट लोकांसारखे चुकीचे जीवन जगण्यापासून परावृत्त करतील. ते लोक बोलतानाही दुष्टपणा करतात.
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
13त्यांनी चांगुलपणा सोडला आणि आता ते पापाच्या अंधकारात राहात आहेत.
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
14त्यांना चूक करण्यात आनंद वाटतो. आणि त्यांना पापाचे वाईट मार्ग आनंदित करतात.
15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
15त्या लोकांवर विश्वास टाकणे शक्य नाही. ते खोटं बोलतात आणि फसवतात. पण तुझे ज्ञान आणि तुझी समज तुला या सर्व गोष्टींपासून दूर ठेवेल.
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
16[This verse may not be a part of this translation]
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.
17[This verse may not be a part of this translation]
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;
18तिच्या बरोबर घरात जाणे म्हणजे विनाशाकडे नेणारे पहिले पाऊल उचलणे. जर तू तिच्या मागे गेलास तर ती तुला तुझ्या कबरेकडे घेऊन जाईल.
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
19ती उघड्या कबरेसारखी आहे. जे लोक तिच्याकडे आत जातात ते जीवनाला मुकतात आणि पुन्हा कधीच परत येत नाहीत.
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
20ज्ञान तुला चांगल्या लोकांचे उदाहरण पुढे ठेवून चालायला व त्यांच्याप्रमाणे जगायला मदत करील.
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
21चांगले प्रमाणिक लोक स्वत:च्या जमीनीवर राहातील. साधे प्रमाणिक लोक स्वत:ची जमीन राखतील.
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
22परंतु दुष्ट लोक त्यांच्या जमीनीला मुकतील. जे लोक खोटे बोलतात व फसवतात त्यांना त्यांच्या जमिनीपासून दूर नेले जाईल.