1Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видятдней Его?
1Bangdia Thilbangkimhiihtheiin vaihawmna hunte bawl lou ahia? huan amah theiten bangdia a nite mu lou uh ahia?
2Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя .
2Gamgi suan a om ua; ganhon hiamgamtakin a la mang ua, a vak uh.
3У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
3Pabeite sabengtung a hawl mang ua: thuchiamna dingin meithai bawngtal a la uh.
4бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
4Lampi akipan tasamte a hei khia ua: leia gentheite a kisel khawm uhi.
5Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
5Ngaiin gam keua sabengtungte bangin a thilhihna lam uah, an thanuamtaka zongin a pai khia ua; a tate uh a dingin gamdaiin amau an a suaksak hi.
6жнут они на поле не своем и собирают виноград унечестивца;
6Gam lamah a gan an uh a at ua; huan migiloute grep gah a la uh.
7нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
7Jan khuain puan beiin vuaktangin a lum ua, huan khovot ah khuhna neilouin.
8мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
8Mualte vuahphinin a kawt ua, belhding deihmanin suangpi a kawi uhi.
9отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
9Nawi akipan pabei kai khia a om ua, huan gentheite thuchiam la:
10заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодныхкормят колосьями;
10Huchiin tasamte puanbeiin vuaktangin a vialvak ua, buhphalte gilkialin a pua uhi.
11между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
11Oliv sing lakah sathau a bawl ua; a uain sukna uh a chil ua, himahleh a dangtak uhi.
12В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
12Khopi akipanin mite a mau ua, huan liamte kha a kikou khiaa; himahleh Pathianin a limsak kei hi.
13Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
13Hiaite khovak tunga helte laka ahi ua; huai lampite a theikei ua, huaia lampite ah a om gige sam kei uhi.
14С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
14Tualthatmi jan mialin a thoua, gentheite leh tasamte a thata; ahi, janin gutami ahi.
15И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.
15Angkawm mi mitin leng khomui a ngaka, kuamahin honmu kei ding, chiin: huan a mai a bawl lamdang hi.
16В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
16Khomialin inte a vut pailet ua: sun chiangin a kikhum bilh ua; khovak a theikei uh.
17Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
17Amaute tengteng adingin lah jingsang sihna limliap bang ahi ngala; janmial lauhuaite lah lawmin a nei ngal ua.
18Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
18Tuite tungah kintaka taihmangin om ua; a tantuan uh leiah hamsiatin a om: agrephuante sukmiin a naih kei.
19Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
19Khokhal leh nisain vuk tuite a tawpkanga: huaibangmahin thilhihkhialte Seolin a hih hi.
20Пусть забудет его утроба матери ; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
20Sulin amah a mangngilh dia; thanin limsa takin amah kivaknain a nei ding uh; theihgigein a omta kei dia, huan diktatlouhna sing banga hihtanin a om ding.
21который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
21Ta neilou numei ching a negaia; meithai adingin hoih a hih kei hi.
22Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен зажизнь свою.
22Ahia lah Pathianin a thilhihtheihnain in hatte hin a sausaka, hinna a lamet phaklouh lai unleng a dingtou uh.
23А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
23Bitna Pathianin amau a piaa, huchiin huaiah a khawl uh; huan a mitte a lampite uah a om hi.
24Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
24Hihletin a om ua; himahleh sawtlou kalin, a bei uhi; ahi, sukniamin a om ua, mi dang tengteng bangin lampi akipan lak khiakin a om ua, buhvui banga at khiakin a om uhi.Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?
25Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
25Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?