Russian 1876

Paite

Job

3

1После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
1Hiai khitin Jobin a kam a kaa, a ni a hamsiat ta hi.
2И начал Иов и сказал:
2Huan Jobin a dawnga hichiin a chi hi:
3погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
3Ka pianna ni leh jan, Pasal naupang paiin a om, a kichihna mangthang hen.
4День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
4Huai ni mialna hihen; tunglam akipan Pathianin kah dah hen, a tungah leng khovak tang kei hen.
5Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит еготуча, да страшатся его, как палящего зноя!
5Khomial leh sihna limin amau adingin huai ngen uhen; a tungah meipi kai hen; khua nimsak tengtengin huai tuh lausak uhen.
6Ночь та, – да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, дане войдет в число месяцев!
6Jan a hihleh, mial sah bikbek a tungah tu hen; kum nite lakah kipak kei hen; khate simna ah tel kei heh.
7О! ночь та – да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
7Ngaiin, huai jan hut hen; huaiah kipah aw hong kei hen.
8Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
8Huai ni hamsiat amauten hamsiat uhen, leviathan tokthou dinga mansaa om te.
9Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
9Huaia khomui aksite mial uhen: khovak zong henla, himahleh bangmah neikei hen; jingsang mitvunte leng mu sam kei hen:
10за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
10Ka nu sul kongkhakte a khak louh jiakin, ka mit akipana buaina a sel louh jiakin.
11Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
11Sul akipana bang dia silou ka hia? gil akipan ka hongpai khiak laia bangdia kha khah lou kahia?
12Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
12Bangdia khukten kei honsang uh ahia? Ahihkeileh bangdia ka tep ding, nawiten?
13Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
13Tuchiangin na lum khina na dai mai ding lah ka hi ngala; ka na ihmuta dia; huchiin ka nakhawlta ding hi:
14с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
14Lei kumpipate leh thudotmite, amau adinga mun siate bawlte toh;
15или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
15Ahihkeileh dangkaeng nei lalte, a inte uh dangkaa dimsakte toh;
16или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
16Ahihkeileh muh louha a hunloua piang bang na hilou ka hia, naungek khovak mu ngeiloute bang?
17Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
17Huaiah mi gilouten sukbuai a tawpsan ua; huan huaiah mitawlte a khawl uh.
18Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
18Huai ah suangkulha tangte nuamin a om khawm uh; nasep heutu aw a za kei uh.
19Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
19Huaiah a lian leh a neu a om ua; huan a pu akipanin sikha a nuamlen.
20На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
20Bangdia daha om kianga khovak piak ahia, khaa haksa sa kiangah hinna;
21которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
21Sihna deiha, lah a tunlouhnate kiangah; huan gou sel guk zon sanga thupia zongmite kiang ah;
22обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
22Han a tun lai ua, nakpitaka kipakte kiang ah?
23На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
23Bangdia mi a lampi sela om kiang leh Pathianin a umsuak kianga khovak piaka om ahia?
24Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
24Ka thumna lah an ka nek main a hongtunga, ka maunate tui banga leihbuakin a om hi.
25ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
25Ka kihtak thil lah ka tungah a hongtung ngala, ka laulau lah ka tungah a hongtung hi.Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
26Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
26Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.