1И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1Huchihlaiin Elipha Teman miin a dawnga, hichiin a chi hi:
2если попытаемся мы сказать к тебе слово, – не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
2Min nang honhoulim pih tum leh na zadah diam? Hizongleh pau louin kua a om thei dia?
3Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
3Ngaiin, mi tampi na hilhtaa, huan khut hatloute na hihhatta hi.
4падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
4A puklai mah na thuten a dingsaka, khuk hatloute na kipsak hi.
5А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
5Himahleh tuin na tungah a hongtunga, na baha; nang a honkhoiha, na buaita.
6Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих – упованием твоим?
6Pathian an kihtakna na muanna hi lou hia, na lametna na lampite muanhuaina?
7Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
7Theigigein, ka honngen hi, hoih hina pia, mangthang ngei kua ahia? ahihkeileh koilaiah ahia midik satkhiaka om?
8Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
8Kei muh danin, thulimlouhna leilette ahi ua, buaina tuha, huaimah atte.
9от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
9Pathian huin a mangthang ua, huan a hehna mutin himanin a om uhi.
10Рев льва и голос рыкающего умолкает , и зубы скимнов сокрушаются;
10Humpinelkai huham leh, humpinelkai hangsan aw leh, humpinelkai tuailai hate, a kitan ta.
11могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
11Samat taksap jiakin humpinelkai tek a mangthanga, huan humpinelkai noute a dalhjak ua.
12И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
12Tuin a gukin thil ka kiang a hongtunga, ka bilin huaia huauna a sangta hi.
13Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
13Jan mengmuhna akipana ngaihtuahnate ah, mite nakpi taka a ihmut san lai un,
14объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
14Launa ka tungah a hontunga, linna, huaiin ka guhte tengteng a singa.
15И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
15Huailaiin ka mai maah kha a paia; ka chimul a ding ta hi.
16Он стал, – но я не распознал вида его, – только облик был пред глазами моими; тихое веяние, – и я слышу голос:
16Ka ding kinkena, himahleh huaia a kilatdan ka theikak theita keia; a lim tuh ka mit maah a oma; daihna a oma, huan aw ka jaa,
17человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творцасвоего?
17Pathian sangin sithei mihing a dik zo ding hia? A Bawlpa sangin mihing siangthou zo ding hia? chiin.
18Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
18Ngaiin, a sikhate ah muanna akoih keia; huan a angelte haiin a ngoh hi:
19тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
19Tungman ina teng amaute hi diak na un chia, a suangphum leivuia oma, leikha maa chimsia:
20Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
20Jingsang leh nitak kikalin hihsiatin a om ua: theihlouh hialin khantawnin a mangthang uhi.Amau sunga a puanin-khau uh bohkhiak touh hi lou hia? a si ua, huan pilna tel louin.
21Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
21Amau sunga a puanin-khau uh bohkhiak touh hi lou hia? a si ua, huan pilna tel louin.