Russian 1876

Paite

Job

41

1(40:20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить заязык его?
1Ngakuaiin Ole na kai khe thei diam? Ahihkeileh a khauin a lei na sawm tum thei diam?
2(40:21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
2A nak sungah khauhual na thun thei diam? Ahihkeileh sikkawiin a haijek na vut pailet thei diam?
3(40:22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
3Na kiangah thil nget tampi a bawl diam? Ahihkeileh na kiangah thu nemte a gen diam?
4(40:23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
4Khantawna dingin amah sikha dia na lak theihna dingin, nang toh thukhun a bawl diam?
5(40:24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
5Vasa toh bangin amah toh na mawl diam? Ahihkeileh na sikhanute adingin amah na hen diam?
6(40:25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
6Ngamanmi pawlten amah sumsinna dingin a bawl ding uam? Sumsinmite lakah amah a juak ding uam?
7(40:26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
7Sik lenin a vun na dimsak thei diam, ahihkeileh a lu ngalingte in?
8(40:27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
8A tungah na khut koih in; kidouna theigigein, huchibangin na hih nawn kei hial ding.
9(41:1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
9Ngaiin, amah lametna bangmahlou ahi: amah muh mahmahin mi paihkhiakin a om kei dia hia?
10(41:2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
10Amah hihhalh ngam khop dingin kuamah a hang kei: ka maa ding kua ahia leh?
11(41:3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
11Amah ka dit ding, ka kiangah kuan a pe masa aleh? Van pumpi nuaia om peuhmah keia ahi.
12(41:4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
12A guhlehtang thu ah ka dai kei ding, a hatna mahmah leh, a pum kilawmna ah leng.
13(41:5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
13A paunsilh tungnung kuan a suahsak thei dia? A kamkaih thuahnih sungah kua hongpai dia?
14(41:6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;
14A mai kongkhakte kuan a hong thei dia? A ha kimvelah lauhauina a om.
15(41:7) крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
15A lip hattakte a kisaktheihna ahi, suai khaksa tobangin khak khum ahi.
16(41:8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
16A kal ua huihzam a lut theihlouhna dingin, khatin a dang a naih mahmah.
17(41:9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
17Khat leh a dang a kizom ua, a kisoumat ua, huchiin khentheihlouhin a om uh.
18(41:10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
18A hahchhiauten a vaksak zola, a mitte jingsang mitvunte bang ahi.
19(41:11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
19A kam akipanin meisel kuangte a pawt khia, meiekte a tawm khia hi.
20(41:12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
20A nakvangte akipanin meikhu a pawta, hal siangna bel leh chiklak loupa kang akipan bangin.
21(41:13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
21A huin suang a kuangsaka, a kam akipanin meikuang a pawt khia hi.
22(41:14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
22A ngawng ah hatna a om gigea, a maah lauhuaina a lam hi.
23(41:15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
23Asa thate a kizom khawm ua: a tungah a kip ua; hihtat theihin a om kei uh.
24(41:16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
24A lungtang suang bangin a kip a; ahi, buhgawina suang nuainungjaw bang ahi.
25(41:17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
25Amah a thoh chiangin, mihatte a lau uh: lauluatna jiakin omdan ding a theikei uh.
26(41:18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
26Min amah namsauin sat leh, a phatuam kei hi; teipi leng, thal leng, sikmuk zum leng.
27(41:19) Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.
27Buhpawl bangin sik a sima, sing muatsa bangin dal.
28(41:20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
28Thalin amah a taisak theikei ding: amah lakah vaisuanglot suangte buhpawl a suak hi.
29(41:21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
29Khetbukte buhpawl banga sim ahi: chiangzuma khohte a nuihsan hi.
30(41:22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
30A nuai lampangte belpei hiam ahi: buannawi tungah buh khetna chiang bangin a kiphah.
31(41:23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
31Tuithuk bel banga sou dingin a bawla: tuipi nuhtheih bawm bangin a bawl hi.
32(41:24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
32A nungah lampi a vangsaka; tuithuk samkang min a sa ding hi.
33(41:25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
33Lei tungah amah bang a om keia, lau loua bawl.A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.
34(41:26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
34A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.