1Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
1Huan, A dak khia a, mi hauten sumkholnaa sum a khiak lai uh a mu a.
2увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
2Huan, meithai tagah tak kuahiamin dal dangka muja nih hongkhia leng a mu a.
3и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
3Huchiin, Chih taktakin ka honhilh ahi, Hiai tengteng sangin tua meithai tagah takin a khe tam jaw;
4ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
4hiai tengtengin a neih let uh a khia uh; aman bel a kitunhingna dinga a neih sunsun a khe vek ahi, achia.
5И когда некоторые говорили о храме, что он украшендорогими камнями и вкладами, Он сказал:
5Huan, kuate hiamin Pathian biakin thu, suang hoihtak leh thil piak khawma a zep kilawm dan uh, a gen lai un, aman,
6придут дни, в которые из того, что вы здесь видите,не останется камня на камне; все будетразрушено.
6Hiai na thil muh uh, hihchip louha suang kichiang himhim hiaiah a om kei ding; tuabangni a hongtung ding, achia.
7И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
7Huan, amau, a kiang ah, Sinsakpa, huaite chik chiah a hongom ding ua? huaite a hongtun ding chiangin chiamtehna bang a om dia? chiin, a dong ua.
8Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
8Huan, aman, Pimanga na om louhna ding un pilvang un. Mi tampiin, Kris tuh ka hi, a hun a tungding a hita, chiin, keimah min sial in a hong ding uh; huaite jui kei un.
9Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
9Huan, kidou thu leh buai thu na jak hun chiang un lau kei un; huaite a tung masa ding a, tawpna bel hi pah lou ding ahi ngala, a chi a.
10Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
10Huan, a kianguah, Nam tuam leh nam tuam a kidou ding ua, gam tuam leh gam tuam a kidou ding uh;
11будут большие землетрясения по местам, и глады, иморы, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
11jin nakpi takin a ling dinga, mun tuamtuam ah kial khawng a ke ding a, hi bang a lenglai dinga; van a kipanin thil lauhuai leh chiamtehna thupitak bang a hongom ding hi.
12Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас , предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
12Himahleh, huai thil tengteng a tun main, nou a honman ding ua, kikhopnaina leh suangkulha-te kiangah piin a honhihgim ding uh, keimah min jiakin kumpipate leh gam ukte ma ah a honpi ding uh.
13будет же это вам для свидетельства.
13Hiai noute-a din theihpihna hun lemtang ahi ding.
14Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее,что отвечать,
14Huchiin, dawnna ding ngaihtuah khol lou dingin na lungtang uah kihihkip un;
15ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
15na melma tengteng un hondou ua honsel theihlouhna ding un kam leh pilna honpe ding ka hi ngala.
16Преданы также будете и родителями, ибратьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
16Huan, na nu u leh na pate, na unaute, na sanggamte, na lawmte un leng honmansak ding uh; a khen a honhihlum ding uh;
17и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
17keimah min jiakin mi tengteng huat na hi ding uh.
18но и волос с головы вашей не пропадет, –
18Himahleh, na samzang khat uh leng a mangthang kei ding.
19терпением вашим спасайте души ваши.
19Na kuhkalna uah na hin uh nahumbit ding uhi.
20Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
20Himahleh, sepaihten Jerusalem khua a um uh na muh chiang un, a mangthang dek chih thei un.
21тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто вгороде, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
21Huai hun chiangin Judia gama omten tangah taimang san u heh; a sunga omten pawt san u heh, gama omte tuh a sungah lut kei u heh.
22потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
22Huai nite tuh phu lakna ahi, thu a gelh tengteng uh a hongtun theihna ding in.
23Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
23Huai nitein gaite leh naunou pomte tung a gik ding, khovel ah haksatna thupitak a tun ding jiakin leh hiai chite tunga hehna a tun ding jiakin.
24и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
24Huan, temsau in a si ding ua, nam chih kiangah sala piin a om ding uh; huan, jentelte ni a tawp mateng Jerusalem khua Jentelte sikdenin a om ding hi.
25И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
25Huan, ni ah bang, kha ah bang, aksi ah bang, chiamtehna a om dinga; tuipi mau leh a kihoh jiakin lei ah leng nam chih haksatna leh mangbatna a tung ding;
26люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий , грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
26mite, launa jiak leh khovela thil hongtung ding ngaihtuah jiakin, a sibup ding uhi; van thilhihtheihnate ling ding ahi ngala.
27и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
27Huai hun chiangin Mihing Tapa thilhihtheihna leh thupina thupi toh mei laka hong a mu ding uh.
28Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь иподнимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
28Huan, huai thilte a hongtun kipat chiangin en tou unla, dak khia un; na tatna uh hongnaita ahihmanin, achia.
29И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья:
29Huan, a kiang uah gentehna thu a gen a: Theipi kung leh sing tengteng en un;
30когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
30a hongsel nou takin huai tuh na mu ua, nipi hongtung ding ahi chih noumauin na thei uhi.
31Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
31Huchi mahbangin nou leng huai bangte a hongtung na muh hun chiang un, Pathian Gam a hongnaita chih thei un.
32Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
32Chihtaktakin ka hon hilh ahi, thil tengteng a tun kim masiah tulai khangthakte a mang kei ding uh.
33небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
33Lei leh van a mang dia, ka thute jaw a mang kei ding.
34Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
34Ahihhangin pilvang un, huchilou injaw nek vah luat toh, zu kham toh dam sung khosak ngaihtuah toh, na lungtang uh a dim lokha ding a, huai niin thang awk bangin thakhatin na tunguah a hongtung guih kha ding.
35ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
35Tuabang takin leitung tengteng a omte tungah a tung chiat ding ahi ngala.
36итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, дасподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
36Huchiin, huai thil hongtung ding tengteng pel ding leh Mihing Tapa maa dingtak dinga seh na hih theihna ding uleh thahatna na neihna dingun chiklai peuhin leng thum kawmin limsak gige un, a chi a.
37Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
37Huan, ni tengin Pathian biakin ah thu hilh jel a; jan tengin a pawta, Oliv tang a chih uah a giak jel hi.Huan, jingin a thu ngaikhe dingin mi tengteng Pathian biakin ah a kiangah a hong jel uh.
38И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
38Huan, jingin a thu ngaikhe dingin mi tengteng Pathian biakin ah a kiangah a hong jel uh.