1Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
1Israel kumpipa, David tapa Solomon paunakte:
2чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
2Pilna leh hilhna theih ding; theisiamna thute theikak ding;
3усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
3Thilhih pilhuaia hilhna mu ding, diktatna leh vaihawm leh hawmsiamna ah;
4простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
4Mi mawlte kianga kivensiamna pe ding, tangval kianga theihna leh ngentelna;
5послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
5Mi pilin a jak theiha, sinsiamnaa a pun theihna dingin; huan theihsiam miin thuphate a phak theihna ding;
6чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
6Paunak leh lima thugen theisiam ding; mipilte thute, gentehna thugen theihhakte theisiam dingin.
7Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
7Toupa kuhtak theihna kipatna ahi: himahleh mihaiin pilna leh hilhna a musit.
8Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
8Ka tapa, na pa hilhna ja in, na nu dan mangngilh ken:
9потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
9Na lu adingin deihhuai lungtangjem leh na ngawng vial ding khainiangte hi ding ulah ahi ngala.
10Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
10Ka tapa, mikhialten a honzol ua leh, pha sakpih ken.
11если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
11Honjui in, sisan I buk ding ua, a jiak beiin mi hoihte a gukin I tang ding uh, a chih uleh:
12живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;
12Seol bangin amaute a hingin I nawmvalh ding ua, huan, kokhuk sunga pai sukte bangin, a pumin:
13наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
13Van manpha tengteng I mu ding ua, gallaktein I inte uh I dimsak ding uh;
14жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –
14Na tan kou laka ma sep lut dinga; sumbawm khat I nei khawm ding ua:
15сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
15Ka tapa, lampi ah amau toh ton ken; a lampi ua kipan na khe kaikikin:
16потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
16Gilou hih dingin a khe uh a tai ngala, huan sisan suah dingin a kinoh uhi.
17В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
17Vasa himhim mitmuh in, len a kiphah thawn ngala:
18а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
18Huan hiaiten amau sisan ngeia tang ua, amau hinna ngei a gukin a buk uhi.
19Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
19Huchibangin michih punnaa duhgawlte lampi ahi hi; huaia neitute hinna a lak mang sak sek hi.
20Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
20Kongzing ah ngaihtakin pilna a kikoua; mun liante ah a aw a suaha;
21в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:
21Mipi omkhawmte mun pipen ah a kikoua; kongpite lutna ah, khopi ah, a thute a gen:
22„доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
22Bang tan ahia, nou mi mawlten, mawlna na it ding uh? Nuihsanmiten nuihsana amaute a kipah ding ua, mihaiten theihna a huat ding uh?
23Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
23Ka salhna ah kihei unla: ngaiin na tunguah ka kha ka sung bo ding, na kianguah ka thute ka theisak ding hi.
24Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
24Ka sap a, na nial jiakun: ka bante ka jaka, kuamahin a limsak kei uh;
25и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
25Himahleh ka thupha tengteng bangmahlou in na koih ua, ka salhnate a bangmah na deih kei uh:
26За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
26Ken leng na tuahsiatna ni un ka honnuihsan dia; na launa uh a hongtun chiangin kon chiamnuih ding;
27когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
27Huihpi banga na launa uh a hongtun chiangin; pingpei banga na tuahsiatna uh a hongtun chiang in; lungkhamna leh dahna na tung ua a hongtun chiangin.
28Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
28Huai hun chiangin kei a honsam ding ua, himahleh ka dawng kei ding; thanuam takin a honzong ding ua, himahleh a honmu kei ding uh:
29За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
29Theihna a huat ua, Toupa kihtakna a zon louh jiak un:
30не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
30Ka thupha laka bangmah a deih kei ua; ka salhna tengteng a musit uh:
31за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
31Huaijiakin a lampi uh gah a ne ding ua, amau thusawmte ngeiin a vah ding uh.
32Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,
32Mimawlte nungtolhna in amaute a hihlum dia, mihaite hausaknain amau hihmang ding ahih jiakin.Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.
33а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".
33Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.