Russian 1876

Paite

Proverbs

11

1Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
1Bukna diklou Toupa a dingin kihhuai ahi, himahleh gikdan dik a kipahpih lam ahi.
2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
2Kisaktheihna a hongpai chiangin, zumna a hongpai; himahleh mi kiniamkhiakte kiangah pilna a om hi.
3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
3Mi tangte dikna in amau a pi ding, himahleh mi lepchiahte hoihlouhna in amau ahihse ding hi.
4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
4Thangpaih niin hauhsak a phatuam kei, himahleh diktatna in sihna a kipan a hunkhia hi.
5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.
5Mi hoihkim diktatna in a lampi a seksak dia; himahleh migilou a gitlouhna ah a puk ding hi.
6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
6Mi tangte diktatna in amau a suaktasak dinga; himahleh lepchiah taka hihte amau poikhoihna a lakin a om ding uhi.
7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
7Mi gilou a sih chiangin, a lametna a mangthang ding: huan thulimlouh na lametna a mangthang hi.
8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
8Mi dktat buaina laka kipan suah taksakin a oma, huan a mun ah migilou a hongpai hi.
9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
9A kama Pathian limsaklou min a innveng a hihsia a: himahleh theihna jiakin mi diktat suahtaksakin a om hi.
10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
10Mi diktat adia a hoih jel chiangin. Khopi a kipak a; huan gilou a manthat chiangin, kikouna a om.
11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
11Mi tang vualjawlna jiakin khopi tawisangin a om: himahleh mi gilou kama hihsiat in a om hi.
12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.
12Kuapeuh a innveng musit pilna bei ahi: himahleh thiesiam mi a dai dide.
13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
13Tangthu genmi banga vialvakin thuguk a taklang: himahleh lungsim muanhuai in thu a im hi.
14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
14Kipina pil omlouhna munah, mite a puk ua: himahleh thupha gen tampi omna ah bitna om hi.
15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
15Kuapeuh mikhual adia a mohkhu kia ding in na asa ding himahleh mohkhu dia dinna hua a muang hi.
16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.
16Numei deihtak huai in zahtak huai na anei gige: huan pasal hiamgam in hauhsakna anei gige.
17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
17Mi ching theiin amah kha a dingin a hihhoih a: himahleh mi gilou in amah sa ahih buai hi.
18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
18Mi gilou in khema loh a sang: himahleh diktatna in kipahmah muan anei hi.
19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
19Kuapeuh diktatna a ding kip hinna a tung hi: huan kuapeuh gilou delh in amah sihna dingin a hih ahi.
20Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
20A lungtang ua hoihlou te Toupa a dingin kihhuai ahi ua: himahleh a lampi ua hoihkim te a kipahna ahi.
21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
21Khut kilen mahle uh, mi gilou gawtlouh in a om kei ding: himahleh diktat chi suahtak sak in a om ding.
22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
22Vok nak sunga dangkaeng suang bangin, huchi bangin numei melhoih ngeltel na nei ahi.
23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
23Mi diktat deihlam hoih kia ahi a: himahleh mi gilou lametna thangpaih na ahi.
24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
24A thehjak a om a, huan a pung semsem; huan a kilawm khenga it a om a, himahleh taksap lam amanoh lel hi.
25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.
25Misiam thausak in a om ding, huan kuapeuh tui buak amah leng tui buah in a om ding hi.
26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
26Kuapeuh buh leh bal it miten amah a hamsiat ding uh: himahleh kuapeuh a juak lujang ah vualjawl na a om ding hi.
27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
27Kuapeuh hoih thanuam taka zong in deihsak na a zong: himahleh kuapeuh siatna zong, amah tungah a hong tung ding.
28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
28Kuapeuh a hauhsak na muang a puk ding: himahleh mi diktat nah hing bangin a lun ding hi.
29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
29Kuapeuh amah inn hih buai in huih a luah ding: huan mihai lung tang pil dikha ahi ding hi.
30Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.
30Mi diktat gah hinna ding ahi; huan kuapeuh a pil in kha te aman hi.Ngai in, mi diktat te lei ah thuk in a om ding. Mi gilou leh mi khial kinak thuk sem nan chia!
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
31Ngai in, mi diktat te lei ah thuk in a om ding. Mi gilou leh mi khial kinak thuk sem nan chia!