1Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
2что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
3Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
4Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
5чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
6Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
7пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
8Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
9Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
10Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
11уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
12она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
13Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
14Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
15Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
16Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
17Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
18Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
19Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
20Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
21Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
22Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
23Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
24Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
25Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
26Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
27Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
28Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
29„много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
30Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.