Russian 1876

Paite

Proverbs

30

1Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
2подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
3и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
4Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
5Всякое слово Бога чисто; Он – щит уповающим на Него.
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
6Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказалсялжецом.
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
7Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
8суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
9дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: „кто Господь?" и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
10Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
11Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
12Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
13Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
14Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
15У ненасытимости две дочери: „давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: „довольно!"
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
16Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!"
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
17Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери,выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
18Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
19пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
20Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала".
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
21От трех трясется земля, четырех она не может носить:
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
22раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
23позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
24Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
25муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
26горные мыши – народ слабый, но ставят домы свои наскале;
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
27у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
28паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
29Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
30лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
31конь и козел, и царь среди народа своего.
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
32Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.