1(77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
2(77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
3(77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
4(77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
5(77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
6(77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
7(77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
8(77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
9(77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
10(77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
11(77:11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
12(77:12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, наполе Цоан:
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
13(77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
14(77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
15(77:15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
16(77:16) из скалы извел потоки, и воды потекли, какреки.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
17(77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне:
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
18(77:18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
19(77:19) и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
20(77:20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. „Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
21(77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
22(77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
23(77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
24(77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
25(77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
26(77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
27(77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
28(77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
29(77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
30(77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
31(77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
32(77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
33(77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
34(77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
35(77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
36(77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
37(77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
38(77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
39(77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
40(77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
41(77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева,
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
42(77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
43(77:43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
44(77:44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
45(77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
46(77:46) земные произрастения их отдал гусенице и трудих – саранче;
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
47(77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
48(77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
49(77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
50(77:50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
51(77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
52(77:52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
53(77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
54(77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
55(77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
56(77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли;
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
57(77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
58(77:58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
59(77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
60(77:60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он междучеловеками;
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
61(77:61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
62(77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
63(77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
64(77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
65(77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
66(77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
67(77:67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
68(77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
69(77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
70(77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
71(77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72(77:72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.