1Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
1Anda kodia, me, o Pavlo, o manush phandado le Jesus Kristosko tumenge kai chi san Zhiduvuria,
2Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
2tume ashundian kai O Del ande pesko lashimos dia ma kadia buchi te kerav tumenge.
3потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),
3O Del sikadia mange peske ginduria kai sas garade, ai ramosardem vari so pa kodia diela,
4то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
4ai kana jinena sai haliaren so zhanav pa gindo o garado pa Jesus Kristo.
5которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым,
5Mai anglal kado gindo o garado chi zhanenas les le manush, numa O Del sikadia les akana katar pesko Swunto Duxo peske Swuntone apostlonge ai le profetonge.
6чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
6Me phenav tumenge: katar e lashi viasta le manush kai Nai Zhiduvuria shinado lenge te avel le le Zhidovonsa. O swuntsomos kai O Del garavel peske narodoske; vi won si anda iak stato, ai vi lenge si so shinadia O Del ando Jesus Kristo.
7которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
7Kerdilem ek pasturi te angerav e lashi viasta palai podarka kai O Del anda pesko lashimos dia ma ande peski putiera.
8Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
8Me sim o mai tele katar kodola kai si mai tele anda sa o narodo le Devlesko; ai O Del dia ma kadia podarka, te anav ka kodola kai Nai Zhiduvuria e lashi viasta kai mothol pa barvalimos o baro le Kristosko;
9и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
9ai te anav sa le manushen te dikhen sar o garaimos le Devlesko trobul te kerdiol, kado sas garado ando Del de anda gor la lumiako, O Del kerdia swako fielo pala Jesus Kristo.
10дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
10Saxke akana le khangeriasa, le zora ai le putieri la lumiake kai si ando cheri te zhanen e goji le Devleski ande soste godi.
11по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
11O Del kerdia kadia vorta sar mangelas de demult kai kerdia le Jesus Kristosa amaro Del.
12в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него.
12Le Kristosa andek than ai pala amaro pachamos ande leste, chi mai sam phangle ai sai sikadiuas angla Del sa amare ilesa.
13Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
13Akana, mangav tumendar, te na xasaren tumaro pachamos pala chinuimos kai si ma tumenge; ke tumenge avela baro luvudimos.
14Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господанашего Иисуса Христа,
14Anda kodia, dav changa angla Dat amare Devlesko O Jesus Kristo.
15от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
15Kai lestar sa le famili ando rhaio ai pe phuv len lesko chacho anav.
16да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
16Mangav katar O Del te ande pesko barvalimos o luvudime, te del tume te aven zurale la putierasa katar pesko Swunto Duxo ande tumende.
17верою вселиться Христу в сердца ваши,
17Ai O Kristo te beshel ande tumare ile pala pachamos. Mangav te avel tumaro pachamos zuralo ande dragostia le Devleski.
18чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
18Ai sa le Devleske narodosa, tume sai haliaren sode e dragostia le Kristoski buflo lo, ai lungo, vucho, ai profondo;
19и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
19ai te zhanen tume leski dragostia, marka ke khonik nashti zhanel sa, ai te avel pherdo ande sa le dieli le Devleske.
20А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
20E kodo kai si les e putiera te kerel mai but sar so ame mangas vai gindisaras, katar e putiera kai kerel buchi ande amende.
21Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
21Ka Del te avel o luvudimos ande khangeri ai ando Jesus Kristo ande swako vriama, Amen.