1И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
1In Bezalel je naredil skrinjo iz akacijevega lesa: dva in pol komolca je bila dolga in poldrugi komolec široka in poldrugi komolec visoka.
2и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
2In prevlekel jo je s čistim zlatom odznotraj in odzunaj in vrhu nje je napravil zlat venec naokrog.
3и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
3In zlil je zanjo štiri zlate obode, vstavljene v njene štiri noge, dva oboda na eni strani in dva oboda na drugi strani.
4И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
4In naredil je droga iz akacijevine in ju okoval z zlatom.
5и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
5In vtaknil je droga v obode ob straneh skrinje, da se prenaša skrinja.
6И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
6In napravil je pokrov sprave iz čistega zlata, dva in pol komolca dolg in poldrugi komolec širok.
7И сделал двух херувимов из золота: чеканной работысделал их на обоих концах крышки,
7In naredil je dva keruba iz zlata s tolkljanim delom na obeh koncih spravnega pokrova:
8одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
8kerub je bil na tem koncu, kerub na drugem koncu; s pokrovom sceloma je naredil tista keruba na obeh njegovih koncih.
9и были херувимы с распростертыми вверх крыльями ипокрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
9In keruba sta razprostirala svoje peruti navzgor, zaslanjajoč ž njimi pokrov sprave, z obrazoma drug proti drugemu; proti pokrovu sprave sta bili obrnjeni obličji kerubov.
10И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
10Naredil je tudi mizo iz akacijevega lesa: dva komolca je bila dolga in en komolec široka, poldrugi komolec pa visoka.
11и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
11In prevlekel jo je s čistim zlatom in ji napravil zlat venec naokrog.
12и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
12In naredil je k njej spojno deščico kroginkrog, za dlan široko, in napravil je zlat venec k tej deščici naokrog.
13и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
13In ulil je zanjo štiri obode iz zlata, in pritrdil je obode na štiri vogle pri štirih miznih nogah.
14при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
14Tik pod deščico so bili obodi, shrambici za droga, da se prenaša miza.
15и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
15In napravil je droga iz akacijevega lesa in ju okoval z zlatom, da se ž njima prenaša miza.
16Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
16In naredil je iz čistega zlata posode, ki so bile na mizi, njene sklede, torila, konvice in vrčke, s katerimi se naj izliva pitna daritev.
17И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
17Naredil je tudi svečnik iz čistega zlata, tolkljano delo je bil s podstavkom in deblom svojim; čašice njegove, glavice in cvetice njegove so bile sceloma delane ž njim.
18шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника изодного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
18In šestero vej se je raztezalo iz debla njegovega: tri veje z ene strani in tri veje z druge strani svečnika.
19три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
19Tri čašice, slične mandeljnovemu cvetu, so bile z glavico in cvetico na eni veji, in tri čašice, slične mandeljnovemu cvetu, z glavico in cvetico na veji drugi: tako je bilo na šesterih vejah, raztezajočih se iz svečnika.
20а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
20In na deblu svečnika štiri čaše, slične mandeljnovemu cvetu, s svojimi glavicami in cveticami,
21у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
21namreč ena glavica pod vsakima dvema vejama, katerih se je raztezalo šest iz celote, iz svečnika.
22яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
22Njih glavice in veje so bile sceloma delane ž njim: vse je bilo enotno tolkljano delo iz čistega zlata.
23И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
23In naredil mu je sedem svetilnic in utrinjala in lončke za utrinke iz čistega zlata.
24из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
24Iz enega talenta čistega zlata ga je naredil in vse njegove priprave.
25И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть иширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
25In naredil je kadilni oltar iz akacijevega lesa: en komolec dolgost njegova in en komolec širjava njegova, štirivoglat je bil in dva komolca visok; rogovi njegovi so bili enotni ž njim.
26и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
26In prevlekel ga je s čistim zlatom, vrh njegov in stene njegove in rogove njegove, in mu je naredil zlat venec kroginkrog.
27под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; сдвух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
27In napravil je zanj dva oboda iz zlata, pod vencem njegovim, ob voglih njegovih na obeh straneh, da se vanju vtakneta droga, s katerima se bo nosil.
28шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
28In droga je naredil iz akacijevega lesa ter ju prevlekel z zlatom.In naredil je sveto olje za maziljenje in čisto, blagodišeče kadilo na mazilarski način.
29И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
29In naredil je sveto olje za maziljenje in čisto, blagodišeče kadilo na mazilarski način.