Russian 1876

Slovenian

Galatians

4

1Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
1Pravim pa, dokler je dedič nedoleten, se nič ne razločuje od sužnja, čeprav je vsega gospodar;
2он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного .
2marveč je pod varuhi in oskrbniki do dne, postavljenega po očetu.
3Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
3Tako smo bili tudi mi, dokler smo bili nedoletni, pod prvim ukom sveta zasužnjeni;
4но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего(Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
4ko pa je bil dopolnjen čas, je odposlal Bog Sina svojega, rojenega iz žene, podvrženega postavi,
5чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
5da odkupi tiste, ki so bili pod postavo, da prejmemo sinovstvo.
6А как вы – сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: „Авва, Отче!"
6Ker ste pa sinovi, je odposlal Bog Duha Sina svojega v vaša srca, ki kliče: Abá, Oče!
7Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
7Tako nisi več suženj, ampak sin; ako pa si sin, si tudi dedič po Bogu.
8Но тогда, не знав Бога, вы служили богам ,которые в существе не боги.
8Ali takrat ste, seveda ne poznavajoč Boga, sužnjevali tistim, ki po naravi niso bogovi;
9Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
9a sedaj, spoznavši Boga, še bolj pa spoznani od Boga, kako da se zopet vračate k prvim naukom, medlim in ubornim, ki jim hočete vnovič sužnjevati?
10Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
10Dneve obhajate in mesece in čase in leta!
11Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
11Bojim se za vas, da bi se ne bil morda zastonj trudil za vas.
12Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
12Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz kakor vi, bratje, prosim vas.
13знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
13Nobene krivice mi niste storili; veste pa, da sem vam v slabosti mesa [Ali: spričo telesne slabosti.] najprvo oznanjeval evangelij,
14но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им , а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
14in me niste vzlic svoji izkušnjavi na mesu mojem zaničevali, ne zavrgli, marveč kakor angela Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.
15Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
15Kje je torej vaše tedanje blaženstvo? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi bilo mogoče, oči svoje izdrli in jih meni dali.
16Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
16Tako sem torej postal vaš sovražnik, govoreč vam resnico?
17Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
17Vnemajo se za vas, pa ne kakor je prav, temuč izkleniti vas hočejo od mene, da bi se vi zanje vnemali.
18Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
18Dobro pa je, vnemati se v dobrem vsekdar, in ne samo, kadar sem jaz pri vas.
19Дети мои, для которых я снова в мукахрождения, доколе не изобразится в вас Христос!
19Otroci moji, ki jih zopet z bolečinami porajam, dokler se ne upodobi Kristus v vas –
20Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
20želel bi pa biti sedaj pri vas in premeniti glas svoj, ker sem v zadregi zastran vas.
21Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве выне слушаете закона?
21Recite mi, kateri hočete biti pod postavo, ne slišite li postave?
22Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
22Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sina, enega od dekle in enega od svobodnice.
23Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
23Toda kateri je bil od sužnje, se je narodil po mesu, a kateri od svobodne, po obljubi.
24В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
24To pa je v prispodobi govorjeno: ti dve ženi sta namreč dve zavezi, ena z gore Sinajske, ki rodi za sužnost, in ta je Agara.
25ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
25Agara pa pomeni goro Sinaj v Arabiji in stoji v eni vrsti s sedanjim Jeruzalemom, ki sužnjuje z otroki svojimi.
26а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам.
26A gornji Jeruzalem je svobodnica, in ta je naša mati.
27Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая;воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
27Kajti pisano je: „Razveseli se, nerodovitna, ki ne porajaš; zaukaj in kliči, ki nisi v porodnih bolečinah; zakaj mnogo več je otrok te, ki je osamljena, nego one, ki ima moža“.
28Мы, братия, дети обетования по Исааку.
28Mi pa smo, bratje, kakor Izak, otroci obljube.
29Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
29Ali kakor je takrat tisti, ki se je po mesu narodil, preganjal tega, ki je bil po Duhu rojen, tako tudi sedaj.
30Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
30Toda kaj pravi pismo? „Spodi deklo in nje sina; zakaj ne bo dedoval sin sužnje s sinom svobodnice“.Zato, bratje, nismo otroci sužnje, ampak svobodne.
31Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
31Zato, bratje, nismo otroci sužnje, ampak svobodne.