Russian 1876

Slovenian

Job

24

1Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видятдней Его?
1Zakaj ni vnaprej določil Vsemogočni sodnih rokov? in zakaj ne vidijo, kateri ga poznajo, njegovih sodnih dni?
2Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя .
2Krivičniki prestavljajo mejnike, plenijo črede in jih sebi pasejo.
3У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
3Osle sirotam odganjajo in vdovam jemljejo v zastavo vole.
4бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
4Ubožce pehajo s cest, krotki, kar jih je v deželi, se morajo skrivati vsi.
5Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
5Glej, kakor divji osli v pustinji hodijo ubožci na delo svoje, marljivo iščoč plena: puščava jim daje hrane za njih otroke.
6жнут они на поле не своем и собирают виноград унечестивца;
6Na polju žanjejo žito krivičnikovo in paberkujejo v njegovem vinogradu.
7нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
7Nagi leže vso noč, ker nimajo obleke, in nimajo odeje v mrazu.
8мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
8Lijak z gora jih premoči, in ker nimajo strehe, se oklepajo skalovja. –
9отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
9Siroto od prsi trgajo krivičniki, in kar ima na sebi ubožec, jemljejo v zastavo. –
10заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодныхкормят колосьями;
10Goli hodijo, brez oblačila, in lačni nosijo bogatinom snope;
11между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
11v njih hramih jim morajo delati olje, tlačijo v tlačilnici in žeje se suše.
12В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
12Iz mesta se sliši ječanje umirajočih, in duša ranjencev vpije. A Bog tega ne šteje za nepristojnost!
13Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
13Drugi pa so sovražniki svetlobe: njenih potov ne poznajo, na njenih stezah ne ostajajo.
14С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
14Ob jutranjem svitu vstaja razbojnik, mori ubožca in potrebnega, in po noči je kakor tat.
15И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.
15In oko prešeštnikovo čaka, da nastane mrak, češ: Nobeno oko me ne zagleda, in krinko si dene na obraz.
16В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
16V temi vdirajo v hiše; po dnevi se zapirajo, svetlobe ne poznajo.
17Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
17Kajti najbolj črna tema jim je vsem jutro, ker vsak izmed njih je vešč grozotam črne teme.
18Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
18Hiter je v teku svojem po površju vodá; njih delež je proklet na zemlji; ne hodi več po poti proti vinogradom.
19Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
19Suša in vročina odpravita snežnico: enako šeol tiste, ki so grešili.
20Пусть забудет его утроба матери ; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
20Mati pozabi takega, črvadi bo dobro teknil, ne bodo se ga več spominjali; tako bo strta kakor drevo nepravičnost
21который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
21tistega, ki je plenil nerodovitno, ki ni rodila, in vdovi ničesar ni storil dobrega.
22Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен зажизнь свою.
22Bog pa z močjo svojo dolgo vzdržuje mogočneže; marsikateri še vstane, ko je že obupal nad življenjem.
23А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
23Bog mu daje varnosti, in on se naslanja nanjo; toda oči Njegove so nad njih poti.
24Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
24Stopijo visoko, a malo le, pa jih ni več; zvrnejo se, smrt jih pograbi kakor vse druge, posečeni bodo kakor dozoreli klasovi.Ni li tako? Kdo dokaže, da lažem, in dene v nič govor moj?
25Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
25Ni li tako? Kdo dokaže, da lažem, in dene v nič govor moj?