Russian 1876

Slovenian

Luke

19

1Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
1In pride v Jeriho in gre skozi mesto.
2И вот, некто, именем Закхей, начальникмытарей и человек богатый,
2In glej, mož, po imenu Zahej, in ta je bil višji cestninarjev in je bil bogat,
3искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
3in rad bi bil videl Jezusa, kdo da je, pa ni ga mogel spričo množice, ker je bil majhne postave.
4и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
4In poteče naprej in spleza na murvovo smokvo, da bi ga videl, ker je imel tod mimo iti.
5Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
5In Jezus, ko pride na to mesto, se ozre gori ter mu reče: Zahej, pojdi hitro doli! kajti danes moram ostati v tvoji hiši.
6И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
6In hitro zleze doli in ga radosten sprejme.
7И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
7In ko to vidijo, godrnjajo vsi, govoreč: K človeku grešniku gre gostovat!
8Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
8Pristopi pa Zahej in reče Gospodu: Glej, polovico premoženja svojega, Gospod, dajem ubogim, in če sem koga kaj ukanil, povrnem mu četverno.
9Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
9Jezus pa mu reče: Danes je prišlo zveličanje tej hiši, ker je tudi ta sin Abrahamov.
10ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
10Sin človekov je namreč prišel iskat in zveličat, kar se je bilo izgubilo.
11Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
11Ko so pa to poslušali, pristavi in jim pove priliko, zato ker je bil blizu Jeruzalema in so mislili, da se zdajci prikaže kraljestvo Božje.
12Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
12Reče torej: Človek imenitnega rodu je šel v daljno deželo, da prejme zase kraljevo oblast in se zopet vrne.
13призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
13In pokliče deset hlapcev svojih ter jim da deset mošenj [Dobesedno: min. Srebrna (hebr.) mina] in jim reče: Kupčujte, dokler se ne vrnem.
14Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы онцарствовал над нами.
14Meščani njegovi so ga pa sovražili, ter pošljejo poslance za njim in sporoče: Nočemo, da bi nam ta kraljeval.
15И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
15In zgodi se, ko je bil kraljevo oblast prejel in se je vrnil, da veli, naj mu pokličejo tiste hlapce, ki jim je bil dal srebra, da bi zvedel, kaj je kdo prikupčeval.
16Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
16In pride prvi in reče: Gospod, mošnja tvoja je pridobila deset mošenj.
17И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десятьгородов.
17In reče mu: Dobro, vrli hlapec! ker si bil v najmanjšem zvest, imej oblast nad desetimi mesti.
18Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
18In pride drugi, rekoč: Gospod, mošnja tvoja je napravila pet mošenj.
19Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
19In tudi temu reče: Tudi ti bodi nad petimi mesti!
20Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
20In drugi pride in reče: Gospod, glej, tu je mošnja tvoja, ki sem jo imel v prtu spravljeno.
21ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий:берешь, чего не клал, и жнешь, чего несеял.
21Kajti bal sem se te, ker si oster človek: jemlješ, česar nisi položil, in žanješ, česar nisi posejal.
22Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
22Pa mu reče: Po tvojih besedah te bom sodil, hudobni hlapec! Vedel si, da sem oster človek in jemljem, česar nisem položil, in žanjem, česar nisem posejal:
23для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
23zakaj torej nisi dal srebra mojega v menjalnico? In jaz bi ga bil ob prihodu svojem prejel z obrestmi!
24И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
24In reče zraven stoječim: Vzemite mu mošnjo in dajte tistemu, ki ima deset mošenj.
25И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
25In mu reko: Gospod, saj jih ima deset.
26Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
26Pravim vam, da vsakemu, kdor ima, se bo dalo, a kdor nima, se mu vzame tudi to, kar ima.
27врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы яцарствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
27A tiste sovražnike moje, ki niso hoteli, da bi jim kraljeval, pripeljite sem in jih posekajte pred menoj.
28Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
28In ko je to povedal, se odpravi naprej, gredoč gori v Jeruzalem.
29И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
29In zgodi se, ko se približa Betfagi in Betaniji pri gori, ki se imenuje Oljska, da pošlje dva izmed učencev svojih,
30сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его,приведите;
30rekoč: Pojdite v vas, ki je nasproti, v kateri, ko vnideta, najdeta žrebe privezano, na katero ni še nikoli noben človek sedel: odvežita ga in pripeljita sem.
31и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
31In če vaju kdo vpraša: Zakaj ga odvezujeta? povejta mu tako: Gospod ga potrebuje.
32Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
32In poslanca odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel.
33Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
33Ko pa žrebe odvezujeta, jima reko gospodarji njegovi: Kaj odvezujeta žrebe?
34Они отвечали: он надобен Господу.
34Ona pa rečeta: Gospod ga potrebuje.
35И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
35In pripeljeta ga k Jezusu; in polože svoja oblačila na žrebe ter posade nanje Jezusa.
36И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
36Ko pa jezdi, pogrinjajo svoja oblačila na pot.
37А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
37In ko se že bliža pobrežju Oljske gore, začne vsa množica učencev radostna Boga hvaliti z močnim glasom za vse čudeže, ki so jih videli,
38говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
38govoreč: Blagoslovljen kralj, ki prihaja v imenu Gospodovem! Mir na nebu in slava na višavah!
39И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
39In nekateri farizeji izmed množice mu reko: Učenik, posvari učence svoje!
40Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
40In odgovori in jim reče: Pravim vam, če ti umolknejo, vpilo bo kamenje.
41И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
41In ko se približa in ugleda mesto, se razjoka nad njim
42и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
42in reče: Ko bi pač tudi ti spoznalo, vsaj v ta dan svoj, kaj je za mir tvoj! Ali sedaj je skrito očem tvojim!
43ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
43Kajti pridejo nate dnevi, ko te obdado sovražniki tvoji z nasipom in te bodo oblegali in stiskali od vseh strani;
44и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что тыне узнал времени посещения твоего.
44in ob tla razbijejo tebe in otroke tvoje v tebi, in ne kamena na kamenu ne puste v tebi, zato ker nisi spoznalo časa, v katerem si bilo obiskano.
45И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
45In ko pride v tempelj, začne izganjati tiste, ki so v njem prodajali,
46говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
46rekoč jim: Pisano je: Dom moj je dom molitve, a vi ste naredili iz njega jamo razbojniško.
47И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
47In učil je vsak dan v templju; a višji duhovniki in pismarji in prvaki ljudstva so iskali, da bi ga pogubili,pa niso našli, kaj bi mu storili: zakaj vse ljudstvo se ga je oklepalo, poslušajoč ga.
48и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весьнарод неотступно слушал Его.
48pa niso našli, kaj bi mu storili: zakaj vse ljudstvo se ga je oklepalo, poslušajoč ga.