1И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
1In vstane vsa njih množica ter ga peljejo k Pilatu.
2и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать податькесарю, называя Себя Христом Царем.
2In začno ga tožiti, govoreč: Tega smo našli, da odvrača narod naš in brani cesarju davek dajati in pravi, da je on Kristus kralj.
3Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
3A Pilat ga vpraša, rekoč: Si li ti kralj Judov? On pa odgovori in mu reče: Ti praviš.
4Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
4Pilat pa reče višjim duhovnikom in ljudstvu: Na tem človeku ne vidim nobene krivice.
5Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
5Oni so pa še bolj silili, govoreč: Ljudstvo hujska, učeč po vsej Judeji, od Galileje, kjer je začel, do sem.
6Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
6Pilat pa, ko to sliši, vpraša, če je ta človek Galilejec.
7И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
7In ko zve, da je izpod oblasti Herodove, ga pošlje k Herodu, ki je tudi bil te dni v Jeruzalemu.
8Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
8Ko pa Herod ugleda Jezusa, se zelo razveseli; zakaj že davno ga je želel videti, ker je bil slišal o njem, in nadejal se je, da bo videl kakšen čudež, storjen od njega.
9и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
9In izprašuje ga z mnogimi besedami, ali on mu ne odgovori ničesar.
10Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
10A višji duhovniki in pismarji so stali poleg in ga trdo tožili.
11Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
11Herod pa, ko ga je zasramotil z vojaki svojimi in se mu nasmejal, mu obleče sijajno obleko ter ga pošlje nazaj k Pilatu.
12И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
12In ta dan sta postala Pilat in Herod prijatelja drug drugemu; poprej namreč sta si bila sovražna.
13Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
13A Pilat skliče višje duhovnike in poglavarje in ljudstvo
14сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;
14ter jim reče: Pripeljali ste mi tega človeka, kakor da odvrača ljudstvo; in glejte, izprašal sem ga vpričo vas, a nisem našel nobene krivice na tem človeku v tem, za kar ga tožite.
15и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
15Pa tudi Herod ne, zakaj poslal nam ga je nazaj; in glejte, storil ni ničesar, kar bi bilo vredno smrti.
16итак, наказав Его, отпущу.
16Kaznoval ga bom torej in izpustil.
17А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника .
17Moral jim je pa o prazniku izpustiti enega jetnika.
18Но весь народ стал кричать:смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
18Vsa množica pa hkratu zavpije, rekoč: Proč s tem, izpusti pa nam Baraba!
19Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
19Tega so bili vrgli v ječo zavoljo neke vstaje, ki je izbruhnila v mestu, in zavoljo uboja.
20Пилат снова возвысил голос, желаяотпустить Иисуса.
20Pilat pa jih zopet ogovori, hoteč izpustiti Jezusa.
21Но они кричали: распни, распни Его!
21Oni pa vpijejo: Križaj, križaj ga!
22Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу.
22In reče jim v tretje: Kaj pa je ta storil hudega? Ničesar smrti vrednega nisem našel na njem; kaznoval ga bom torej in izpustil.
23Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
23A oni so tiščali vanj z velikim vpitjem, zahtevajoč, naj se razpne na križ. In njih vpitje je zmagalo.
24И Пилат решил быть по прошению их,
24In Pilat razsodi, naj se zgodi, kar zahtevajo.
25и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
25In izpusti jim tega, ki je bil vržen v ječo zavoljo vstaje in uboja, za katerega so prosili; Jezusa pa izroči njih volji.
26И когда повели Его, то, захватив некоего СимонаКиринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
26In ko so ga peljali iz mesta, zgrabijo nekega Simona Cirenca, ki je šel s polja, in mu zadenejo križ, naj ga ponese za Jezusom.
27И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
27Šla je pa za njim velika množica ljudstva in žene, ki so jokale in žalovale nad njim.
28Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
28Obrnivši se pa k njim, reče Jezus: Hčere jeruzalemske, ne jokajte nad menoj, marveč nad seboj jokajte in nad svojimi otroki.
29ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
29Kajti glejte, pridejo dnevi, ob katerih poreko: Blagor nerodovitnim in telesom, ki niso rodila, in prsim, ki niso dojile!
30тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
30Tedaj jamejo praviti goram: Padite na nas! in hribom: Pokrijte nas!
31Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
31Če namreč z zelenim drevesom tako delajo, kaj se bo zgodilo s suhim?
32Вели с Ним на смерть идвух злодеев.
32Peljali so pa ž njim vred tudi dva druga, hudodelnika, da ju umore.
33И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
33In ko pridejo na kraj, ki se imenuje Mrtvaška glava [Latinski: Kalvarija.], križajo tu njega in hudodelnika, enega na desni, a drugega na levi.
34Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
34A Jezus reče: Oče, odpusti jim! saj ne vedo, kaj delajo. Deleč pa obleko njegovo, vržejo kocko.
35И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос,избранный Божий.
35In ljudstvo je stalo in gledalo. Zasmehovali so ga pa ž njimi vred tudi poglavarji, govoreč: Drugim je pomagal, naj pomore sebi, če je ta Kristus, izvoljenec Božji.
36Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
36Posmehovali so se mu pa tudi vojaki, in pristopali so in mu podajali octa
37и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
37in govorili: Če si ti kralj Judov, pomagaj si!
38И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
38Bil je pa tudi napis nad njim: TA JE KRALJ JUDOV.
39Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил:если Ты Христос, спаси Себя и нас.
39A eden hudodelnikov, ki sta ž njim visela, ga je preklinjal, govoreč: Če si ti Kristus, pomagaj sebi in nama!
40Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
40Drugi pa odgovori in ga posvari rekoč: Ali se tudi ti ne bojiš Boga, ko si sam prav tako obsojen?
41и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашимприняли, а Он ничего худого не сделал.
41In midva sicer po pravici, kajti prejemava po delih svojih, kar sva zaslužila; ta pa ni storil nič nepristojnega.
42И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
42In reče Jezus, spomni se me, kadar prideš v kraljestvo svoje.
43И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
43In Jezus mu reče: Resnično ti pravim, danes boš z menoj v raju.
44Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
44In bilo je že okoli šeste ure, in nastane tema po vsej zemlji do devete ure,
45и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.
45ker je solnce otemnelo; in zagrinjalo v svetišču se pretrga posredi.
46Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! вруки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
46In Jezus zakliče z močnim glasom in reče: Oče, v tvoje roke izročam duha svojega! In rekši to, izdahne.
47Сотник же, видев происходившее, прославил Бога исказал: истинно человек этот был праведник.
47Stotnik pa, ko je videl, kar se je zgodilo, je hvalil Boga in rekel: Zares, ta človek je bil pravičen.
48И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
48In vsi ljudje, ki so se sešli to gledat, ko vidijo, kaj se godi, si trkajo na prsi ter se vračajo.
49Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
49Oddaleč pa so stali vsi znanci njegovi in žene, ki so bile ž njim prišle iz Galileje, gledajoč to.
50Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
50In glej, mož po imenu Jožef, svetovalec, mož dober in pravičen
51не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
51(ki ni bil privolil v njih svet in dejanje), iz Arimateje, judovskega mesta, ki je tudi pričakoval kraljestva Božjega:
52пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
52ta pristopi k Pilatu in zaprosi truplo Jezusovo.
53и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале , где еще никто не был положен.
53In ga sname in zavije v platno, in ga položi v grob, izsekan v skalo, v katerega še nikoli nihče ni bil položen.
54День тот был пятница, и наступала суббота.
54In bil je dan priprave in sobota je nastajala.
55Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
55Žene pa, ki so bile ž njim prišle iz Galileje, so šle za mrtvim in si ogledale grob in kako je položeno truplo njegovo.In ko se vrnejo, pripravijo dišav in mazil; a v soboto so počivale po zapovedi.
56возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.
56In ko se vrnejo, pripravijo dišav in mazil; a v soboto so počivale po zapovedi.