Russian 1876

Slovenian

Luke

24

1В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
1A prvi dan tedna, zelo zgodaj, pridejo h grobu in prineso, kar so bile pripravile dišav.
2но нашли камень отваленным от гроба.
2Najdejo pa kamen odvaljen od groba;
3И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
3ko pa stopijo v grob, ne najdejo trupla Gospoda Jezusa.
4Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
4In zgodi se, ko se niso mogle načuditi temu, glej, dva moža se postavita poleg njih v svetlih oblačilih.
5И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?
5Ko so se pa bale in so povesile lica k zemlji, jim rečeta: Kaj iščete živega med mrtvimi?
6Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,
6Ni ga tu, nego vstal je. Spomnite se, kako vam je povedal, ko je bil še v Galileji,
7сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
7rekoč: Sin človekov mora biti izdan v roke ljudi grešnikov in biti križan, a vstati tretji dan.
8И вспомнили они слова Его;
8In spomnijo se besed njegovih,
9и, возвратившись от гроба, возвестили все это одиннадцати и всем прочим.
9in se vrnejo od groba ter sporoče vse to enajsterim in vsem drugim.
10То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам.
10Bile so pa Marija Magdalena in Joana in Marija, Jakobova mati, in druge ž njimi, ki so to pravile apostolom.
11И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
11In zdele so se jim njih besede kakor prazno govoričenje, in niso jim verjeli.
12Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.
12A Peter vstane in pohiti h grobu in, sklonivši se, ugleda samo platnene prte. In odide domov, čudeč se, kaj se je zgodilo.
13В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
13In glej, dva izmed njih sta šla tisti dan v trg, ki je bil šestdeset tečajev daleč od Jeruzalema in mu je bilo ime Emavs.
14и разговаривали между собою о всех сих событиях.
14In pogovarjala sta se med seboj o vsem tem, kar se je zgodilo.
15И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
15In prigodi se, ko se tako pogovarjata in drug drugega vprašujeta, da se sam Jezus približa in gre ž njima.
16Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
16Ali njune oči so bile zadržane, da ga nista spoznala.
17Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
17On jima pa reče: Kaki so to pogovori, ki jih imata gredoč med seboj? In ustavita se, gledaje žalostno.
18Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
18Odgovori pa eden, po imenu Kleopa, in mu reče: Si li ti edini tujec v Jeruzalemu, ki ne veš, kaj se je te dni v njem zgodilo?
19И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
19Pa jima reče: Kaj? Onadva mu pa rečeta: Tisto o Jezusu Nazarečanu, ki je bil mož prorok, mogočen v dejanju in besedi pred Bogom in vsem ljudstvom:
20как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
20kako so ga naši višji duhovniki in poglavarji izdali v smrtno obsodbo in ga križali.
21А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но совсем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
21Mi pa smo se nadejali, da je on ta, ki ima odrešiti Izraela. Ali vrhu vsega tega je danes že tretji dan, kar se je to zgodilo.
22Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
22Pa tudi uplašile so nas neke žene izmed naših, ki so bile zgodaj pri grobu,
23и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
23in ko niso našle trupla njegovega, so prišle, pripovedujoč, da so celo videle prikazen angelov, kateri pravijo, da je on živ.
24И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
24In nekateri teh, ki so z nami, so šli h grobu in so našli tako, kakor so bile žene povedale, ali njega niso videli.
25Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
25In on jima veli: O vi nespametneži in lenega srca, da bi verovali vse, kar so govorili proroki!
26Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
26Ali ni bilo potrebno, da je Kristus to trpel in tako šel v slavo svojo?
27И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
27In začne od Mojzesa in vseh prorokov in jima razlaga, kar je v vseh pismih pisano o njem.
28И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
28In približajo se trgu, v katerega sta šla; in on se dela, kakor da bi hotel dalje iti.
29Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
29In prisilita ga, govoreč: Ostani z nama, ker se večeri in dan se je že nagnil. In gre noter, da ostane ž njima.
30И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
30In zgodi se, ko je sedel ž njima za mizo, vzame kruh in blagoslovi ter ga prelomi in jima podaje.
31Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
31In njune oči se odpro in ga spoznata; a on jima izgine izpred oči.
32И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
32In rečeta drug drugemu: Ali ni srce gorelo v naju, ko nama je govoril po poti, ko nama je razlagal pisma?
33И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,
33In vstaneta še tiso uro in se vrneta v Jeruzalem, in najdeta zbrane enajstere in te, ki so bili ž njimi.
34которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
34Ti pravijo: Res je vstal Gospod in se je prikazal Simonu.
35И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
35In onadva pripovedujeta, kaj se je zgodilo na poti in kako sta ga spoznala, ko je kruh prelomil.
36Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
36Ko pa o tem še govore, stopi on sam v sredo mednje in jim reče: Mir vam!
37Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
37In oni se uplaše in vsi prestrašeni mislijo, da vidijo duha.
38Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
38In jim reče: Kaj se plašite? in zakaj dvomljive misli obhajajo vaša srca?
39Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
39Poglejte roke moje in noge moje, da sem jaz sam; potipajte me in poglejte! Saj duh nima mesa in kosti, kakor vidite, da imam jaz.
40И, сказав это, показал им руки и ноги.
40In rekši to, jim pokaže roke in noge svoje.
41Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
41Ker pa še ne verjamejo od veselja in se čudijo, jim reče: Imate li tu kake jedi?
42Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
42Oni pa mu dado kos pečene ribe in satovja.
43И, взяв, ел пред ними.
43In vzame in pojé pred njimi.
44И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполнитьсявсему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророкахи псалмах.
44Reče pa jim: To so besede moje, katere sem vam bil govoril, ko sem bil še z vami, da se mora izpolniti vse, kar je pisano zame v zakonu Mojzesovem in v prorokih in psalmih.
45Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
45Tedaj jim odpre um, da bi razumeli pisma;
46И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
46in veli jim: Tako je pisano in tako je moral Kristus trpeti in vstati tretji dan iz mrtvih,
47и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
47in se mora oznanjevati v imenu njegovem izpokorjenje in odpuščenje grehov med vsemi narodi, počenši od Jeruzalema.
48Вы же свидетели сему.
48Vi pa ste priče temu.
49И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
49In glejte, jaz pošljem obljubo Očeta svojega na vas; a vi ostanite v mestu Jeruzalemu, dokler ne boste oblečeni v moč z višave.
50И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
50Peljal jih je pa ven, da so bili Betaniji nasproti, in povzdigne roke svoje in jih blagoslovi.
51И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
51In zgodi se, ko jih blagoslavlja, da se loči od njih, in vznese se v nebo.
52Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
52A oni se mu poklonijo in se vrnejo v Jeruzalem z velikim veseljem.In bili so vsekdar v templju, hvaleč Boga.
53И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
53In bili so vsekdar v templju, hvaleč Boga.