Russian 1876

Slovenian

John

1

1В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
1V začetku je bila Beseda, in Beseda je bila pri Bogu, in Bog je bila Beseda.
2Оно было в начале у Бога.
2Ta je bila v začetku pri Bogu.
3Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
3Vse je po njej postalo, in brez nje ni nič postalo, kar je postalo.
4В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
4V njej je bilo življenje, in življenje je bilo luč ljudem.
5И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
5In luč sveti v temi, in tema se je ni polastila.
6Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
6Nastopil je človek, poslan od Boga, ki mu je bilo ime Janez.
7Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
7Ta je prišel na pričevanje, da priča za Luč, da bi vsi verovali po njem.
8Он не был свет, но был послан , чтобы свидетельствовать о Свете.
8On ni bil Luč, ali prišel je, da priča za Luč.
9Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
9Prava Luč, ki razsvetljuje vsakega človeka, je že prihajala na svet.
10В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
10Na svetu je bil, in svet je postal po njem, a svet ga ni spoznal.
11Пришел к своим, и свои Его не приняли.
11V svojo last je prišel, in svojci ga niso sprejeli.
12А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
12A katerikoli so ga sprejeli, jim je dal oblast, da postanejo otroci Božji, njim, ki verujejo v ime njegovo,
13которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
13ki se niso rodili iz krvi, ne iz volje mesa, ne iz volje moža, marveč iz Boga.
14И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу,как Единородного от Отца.
14In Beseda je postala meso in je prebivala med nami (in videli smo slavo njeno, slavo kakor Edinorojenega od Očeta), polna milosti in resnice.
15Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
15Janez pričuje zanj in kliče, govoreč: Ta je bil, ki sem rekel o njem: Ta, ki prihaja za menoj, je bil tu pred menoj; kajti bil je prej nego jaz.
16И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
16In od polnosti njegove smo mi vsi prejeli, in to milost za milost.
17ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истинапроизошли чрез Иисуса Христа.
17Kajti postava je bila dana po Mojzesu, milost in resnica je postala po Jezusu Kristusu.
18Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
18Boga ni nikoli nihče videl; edinorojeni Sin, ki je v naročju Očetovem, on ga je oznanil.
19И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали изИерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
19In to je pričevanje Janezovo, ko so poslali Judje iz Jeruzalema duhovnike in levite, naj ga vprašajo: Kdo si ti?
20Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
20In je priznal in ni utajil; in prizna: Jaz nisem Kristus.
21И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
21In vprašajo ga: Kaj si torej? Elija si ti? In reče: Nisem. Prorok si ti? In odgovori: Ne.
22Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
22Reko mu torej: Kdo si? da odgovor damo tem, ki so nas poslali. Kaj praviš sam o sebi?
23Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
23Reče: Jaz sem „glas vpijočega v puščavi: Poravnajte pot Gospodov“, kakor je povedal Izaija prorok.
24А посланные были из фарисеев;
24Poslanci pa so bili izmed farizejev.
25И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
25In ga vprašajo in mu reko: Zakaj torej krščuješ, če nisi Kristus, ne Elija, ne prorok?
26Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто , Котороговы не знаете.
26Odgovori jim Janez, rekoč: Jaz krščujem z vodo; sredi med vami pa stoji, ki ga vi ne poznate,
27Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
27on, ki gre za menoj, ki mu jaz nisem vreden odvezati jermena na obuvalu njegovem.
28Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
28To se je zgodilo v Betaniji onkraj Jordana, kjer je Janez krščeval.
29На другой день видит Иоанн идущего кнему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.
29Drugi dan ugleda Janez Jezusa, da gre k njemu, ter reče: Glej, Jagnje Božje, ki odjemlje greh sveta!
30Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
30Ta je, ki sem rekel o njem: Za menoj prihaja mož, ki je bil tu pred menoj; kajti bil je prej nego jaz.
31Я не знал Его; но для того пришелкрестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
31In jaz ga nisem poznal; ali da se razodene Izraelu, zato sem prišel krščevat z vodo.
32И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа,сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
32In pričuje Janez, rekoč: Videl sem Duha, da prihaja ko golob z neba, in je ostal na njem.
33Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
33In jaz ga nisem poznal; ali ta, ki me je poslal krščevat z vodo, mi je rekel: Na kogar boš videl, da pride Duh in ostane na njem, ta je, ki krščuje s svetim Duhom.
34И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
34In jaz sem ga videl in izpričal, da je ta Sin Božji.
35На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
35Drugi dan je stal zopet Janez in dva izmed učencev njegovih;
36И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
36in pogleda Jezusa, ki gre mimo, in reče: Glej, Jagnje Božje!
37Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
37In slišala sta ga oba učenca, ko je govoril, ter odideta za Jezusom.
38Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, –что значит: учитель, – где живешь?
38Jezus se pa obrne in ko ju ugleda, da gresta za njim, jima reče: Kaj iščeta? Ona pa mu rečeta: Rabi (kar se pravi, če raztolmačiš: Učenik), kje stanuješ?
39Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
39Veli jima: Pridita in poglejta! Gresta torej in vidita, kje stanuje, in ostaneta pri njem tisti dan. Bilo je okoli desete ure.
40Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
40Eden teh dveh, ki sta to slišala od Janeza in sta šla za njim, je bil Andrej, brat Simona Petra.
41Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
41Ta najde najprej brata svojega Simona in mu reče: Našli smo Mesija (kar se tolmači: Kristus [T. j. Maziljenec.]).
42и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты – Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень Петр.
42Njega pripelje k Jezusu. Jezus pogleda nanj in reče: Ti si Simon, sin Jonov; ti se boš imenoval Kefa (kar se tolmači: Peter [Kefa.) je po aramejsko, Peter po grško: Skalnik.]).
43На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
43Drugi dan je hotel Jezus oditi v Galilejo; in najde Filipa in mu reče: Pojdi za menoj!
44Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
44Filip pa je bil iz Betsaide, mesta Andrejevega in Petrovega.
45Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
45Filip najde Natanaela in mu reče: Našli smo ga, ki je pisal o njem Mojzes v zakonu in proroki, Jezusa iz Nazareta, sina Jožefovega.
46Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди ипосмотри.
46Pa mu Natanael reče: More li iz Nazareta priti kaj dobrega? Veli mu Filip: Pridi in poglej!
47Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
47Jezus vidi Natanaela, da gre k njemu, ter reče o njem: Glej, pravi Izraelec, v katerem ni zvijače!
48Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисуссказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
48Reče mu Natanael: Odkod me poznaš? Jezus odgovori in mu reče: Preden te je Filip poklical, ko si bil pod smokvo, sem te videl.
49Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
49Natanael mu odgovori: Rabi, ti si Sin Božji, ti si kralj Izraelov.
50Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
50Jezus odgovori in mu veli: Ker sem ti dejal, da sem te videl pod smokvo, veruješ? Večje reči boš videl nego to.In mu reče: Resnično, resnično vam pravim: Videli boste nebesa odprta in angele Božje stopati gori in doli do Sina človekovega.
51И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым иАнгелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
51In mu reče: Resnično, resnično vam pravim: Videli boste nebesa odprta in angele Božje stopati gori in doli do Sina človekovega.