1Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
1In precej zjutraj se posvetujejo višji duhovniki s starejšinami in pismarji in ves veliki zbor, in zvežejo Jezusa, ga odpeljejo in izroče Pilatu.
2Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
2In vpraša ga Pilat: Ti si kralj Judov? On pa odgovori in mu reče: Ti praviš.
3И первосвященники обвиняли Его во многом.
3In višji duhovniki so ga veliko tožili.
4Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
4Pilat pa ga zopet vprata, rekoč: Ne odgovarjaš li ničesar? Glej, kolikih reči te tožijo.
5Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
5Ali Jezus mu ni nič več odgovoril, tako da se je Pilat čudil.
6На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
6Ob prazniku pa jim je navadno izpustil enega jetnika, katerega so zahtevali.
7Тогда был в узах некто , по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
7Bil pa je takrat vklenjen v ječi eden, po imenu Baraba, z uporniki, ki so bili ob uporu uboj storili.
8И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
8In ko pride množica gori, začne zahtevati, naj stori, kakor jim je vselej storil.
9Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
9Pilat pa jim odgovori in reče: Hočete li, da vam izpustim kralja Judov?
10Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
10Zaznal je namreč, da so mu ga iz zavisti izročili višji duhovniki.
11Но первосвященники возбудили народ просить , чтобы отпустил им лучше Варавву.
11Višji duhovniki pa podpihajo ljudstvo, naj jim rajši izpusti Baraba.
12Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
12Pilat pa zopet odgovori in jim reče: Kaj torej hočete, da naj storim s tem, ki ga imenujete kralja Judov?
13Они опять закричали: распни Его.
13Oni pa zopet zakriče: Križaj ga!
14Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
14Pilat jim pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj zakriče: Križaj ga!
15Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
15Pilat pa, hoteč ljudstvu ustreči, jim izpusti Baraba, a Jezusa veli bičati in ga izroči, naj ga križajo.
16А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
16In vojaki ga odpeljejo noter na dvor, to je v sodno palačo, in skličejo vso trumo.
17и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
17In oblečejo mu škrlatno obleko in spleto krono iz trnja in jo denejo nanj,
18и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
18in ga začno pozdravljati: Zdrav bodi, kralj Judov!
19И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
19In bili so ga po glavi s trstom, in pljuvali so nanj, in pripogibali so kolena ter se mu priklanjali.
20Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его.
20In ko se mu nasmejajo, mu slečejo škrlatno obleko in mu oblečejo lastno njegovo oblačilo; ter ga peljejo ven, da ga križajo.
21И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
21In prisilijo nekega mimogredočega Simona Cirenca, ki je šel s polja, očeta Aleksandrovega in Rufovega, naj mu ponese križ.
22И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
22In pripeljejo ga na kraj Golgoto, kar se tolmači: Mesto mrtvaške glave.
23И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
23In podajali so mu vina z miro, ali on ni vzel.
24Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
24In razpno ga na križ in delé med seboj obleko njegovo, metaje kocko zanjo, kdo bo kaj vzel.
25Был час третий, и распяли Его.
25Bila pa je ura tri, ko so ga na križ razpeli.
26И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
26In bil je napis krivde njegove napisan: KRALJ JUDOV.
27С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
27In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo.
28И сбылось слово Писания: и к злодеямпричтен.
28In izpolnilo se je pismo, ki pravi: „In hudodelnikom je bil prištet“.
29Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три днясозидающий!
29In mimogredoči so ga preklinjali in majali z glavami in govorili: Aha, ki podiraš svetišče in ga v treh dneh postavljaš,
30спаси Себя Самого и сойди со креста.
30pomagaj sam sebi in stopi s križa!
31Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
31Ravno tako so se mu tudi višji duhovniki posmehovali in govorili med seboj s pismarji: Drugim je pomagal, sam sebi ne more pomagati.
32Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
32Kristus, kralj Izraelov, naj stopi sedaj s križa, da bomo videli in verovali. Tudi ona, ki sta bila križana ž njim, sta ga zasramovala.
33В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
33In ko je bila ura šest, nastane tema po vsej zemlji do devete ure.
34В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
34In ob deveti uri zavpije Jezus z močnim glasom: Eloi, Eloi, lama sabahtani? kar se tolmači: „Bog moj, Bog moj, zakaj si me zapustil?“
35Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
35In nekateri tistih, ki so zraven stali in slišali to, reko: Glej, Elija kliče.
36А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снятьЕго.
36Eden pa pohiti in namoči gobo z octom in, nateknivši jo na trst, mu da piti, rekoč: Pustite, bomo videli, če pride Elija, da ga sname.
37Иисус же, возгласив громко, испустилдух.
37Jezus pa zavpije z močnim glasom in izdahne.
38И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
38In zagrinjalo v svetišču se pretrga na dvoje, od vrha do tal.
39Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
39Ko je pa stotnik, ki je stal njemu nasproti, videl, da je tako zakričavši izdahnil, reče: Resnično je bil ta človek Sin Božji.
40Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
40Bile pa so tu tudi žene, ki so oddaleč gledale, med katerimi je bila Marija Magdalena in Marija, Jakoba manjšega in Jozejeva mati, in Salome,
41которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали заНим и служили Ему, и другие многие, вместес Ним пришедшие в Иерусалим.
41ki so, ko je bil še v Galileji, za njim hodile in mu služile, in mnoge druge, katere so bile ž njim prišle v Jeruzalem.
42И как уже настал вечер, - потому что была пятница,то есть день перед субботою, -
42In ko se je že zvečerilo, ker je bil dan priprave, to se pravi: predsobotni dan,
43пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
43pride Jožef iz Arimateje, velespoštovan svetovalec, ki je tudi pričakoval kraljestva Božjega, in gre srčno k Pilatu in zaprosi Jezusovo truplo.
44Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
44Pilat se pa začudi, da je že umrl, in pokliče stotnika ter ga vpraša, je li že kaj časa mrtev.
45И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
45In ko zve od stotnika, podari truplo Jožefu.
46Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
46In kupivši platna, ga sname in ga zavije v platno in položi v grob, ki je bil izsekan v skali; in privali kamen grobu na vrata.Marija Magdalena in Marija, mati Jozejeva, pa sta gledali, kam je bil položen.
47Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Егополагали.
47Marija Magdalena in Marija, mati Jozejeva, pa sta gledali, kam je bil položen.