Russian 1876

Slovenian

Matthew

4

1Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
1Tedaj odpelje Duh Jezusa v puščavo, da ga izkuša hudič.
2и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследоквзалкал.
2In ko se je postil štirideset dni in štirideset noči, postane potem lačen.
3И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделалисьхлебами.
3Pa pristopi k njemu izkušnjavec in reče: Če si Sin Božji, reci, naj postane to kamenje kruh.
4Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
4On pa odgovori in reče: Pisano je: „Ne bo živel človek ob samem kruhu, temuč od vsake besede, ki izhaja iz ust Božjih“.
5Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
5Tedaj ga vzame hudič v sveto mesto in ga postavi na vrh templja
6и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
6in mu reče: Če si Sin Božji, spusti se doli, kajti pisano je: „Angelom svojim bo zapovedal zate, in na rokah te bodo nosili, da se kje z nogo ne udariš ob kamen“.
7Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
7Reče mu Jezus: Zopet je pisano: „Ne izkušaj Gospoda, Boga svojega“.
8Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
8Zopet ga vzame hudič na zelo visoko goro in mu pokaže vsa kraljestva sveta in njih slavo
9и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
9in mu reče: Vse to ti dam, če padeš predme in me moliš.
10Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибонаписано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
10Tedaj mu reče Jezus: Poberi se, satan! kajti pisano je: „Moli Gospoda, Boga svojega, in njemu samemu služi“.
11Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
11Tedaj ga hudič pusti; in glej, angeli pristopijo ter mu strežejo.
12Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу , удалился в Галилею
12Ko pa zasliši Jezus, da je Janez ujet, se umakne v Galilejo.
13и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
13In zapustivši Nazaret, pride in se nastani v Kafarnavmu pri morju, v pokrajinah Zabulona in Neftalima,
14да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
14da se izpolni, kar je rečeno po proroku Izaiju, ki pravi:
15земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
15„Zemlja Zabulonova in zemlja Neftalimova, na poti k morju, za Jordanom, poganska Galileja,
16народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
16narod, ki je sedel v temi, je videl veliko svetlobo, in ki so sedeli v deželi in senci smrti, jim je zasvetila luč“.
17С того времени Иисус начал проповедыватьи говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
17Odslej je jel Jezus propovedovati in praviti: Izpokorite se! kajti približalo se je nebeško kraljestvo.
18Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его,закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
18Hodeč pa ob morju Galilejskem, ugleda Jezus dva brata: Simona, ki se imenuje Peter, in Andreja, brata njegovega, da mečeta mreže v morje; bila sta namreč ribiča.
19и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
19In jima reče: Pojdita za menoj, in naredil bom, da bosta lovca ljudi.
20И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
20Ona pa precej popustita mreže in gresta za njim.
21Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
21In gredoč odtod dalje, ugleda druga dva brata: Jakoba, sina Zebedejevega, in Janeza, brata njegovega, v ladji z Zebedejem, nju očetom, da popravljata mreže svoje, in ju pokliče.
22И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
22Ona pa precej popustita ladjo in očeta svojega in gresta za njim.
23И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
23In Jezus je hodil okoli po vsej Galileji, učeč po njih shodnicah in oznanjujoč evangelij kraljestva in ozdravljajoč vsako bolezen in vsako slabost med ljudstvom.
24И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
24In glas o njem se razširi po vsej Siriji, in prineso mu vse bolnike z različnimi boleznimi in mukami, in obsedence in mesečne in mrtvoudne, in jih ozdravi.In spremljale so ga velike množice iz Galileje in iz Deseteromestja in iz Jeruzalema in iz Judeje in z one strani Jordana.
25И следовало за Ним множество народа из Галилеи иДесятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
25In spremljale so ga velike množice iz Galileje in iz Deseteromestja in iz Jeruzalema in iz Judeje in z one strani Jordana.