1И сказал Господь Моисею, говоря:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
2Govóri Aronu in mu reci: Ko prižgeš svetilnice, naj svetijo sedmere svetilnice proti ospredju svečnika.
3Аарон так и сделал: на передней стороне светильниказажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
3In Aron je storil tako: prižgal je svetilnice njegove, da bi svetile proti ospredju svečnika, kakor je bil GOSPOD ukazal Mojzesu.
4И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
4In takšno je bilo svečnikovo delo: tolkljano delo iz zlata je bilo, deblo njegovo in cvetice njegove so bile tolkljane; po vzorcu, ki ga je bil GOSPOD pokazal Mojzesu, ga je naredil.
5И сказал Господь Моисею, говоря:
5In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
6возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
6Vzemi levite izmed sinov Izraelovih ter jih očisti.
7а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
7In takole stóri ž njimi pri njih očiščevanju: Poškropi jih z očiščevalno vodo, oni pa naj si obrijejo vse telo z britvijo in opero oblačila svoja, da bodo čisti.
8и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему,пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
8Nato naj vzamejo mladega voliča in jedilno daritev, ki gre k njemu, belo moko, umešeno z oljem, in drugega voliča mladega vzemi v daritev za greh.
9и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых
9In véli levitom, naj pristopijo pred shodni šator, in skliči vso občino sinov Izraelovih.
10и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
10Nato postavi levite pred GOSPODA; sinovi Izraelovi pa naj polože roke svoje na levite.
11Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
11In Aron naj daruje levite pred GOSPODOM kot daritev majanja od sinov Izraelovih, da opravljajo službo GOSPODOVO.
12а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принесиодного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
12In leviti naj polože roke svoje voličema na glavo, in eden naj se daruje v daritev za greh, drugi pa v žgalščino GOSPODU, da se stori poravnava za levite.
13и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
13In postavi levite pred Arona in sinove njegove ter jih daruj kot daritev majanja GOSPODU.
14и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
14Tako odločiš levite izmed sinov Izraelovih, da bodo moji leviti.
15После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сыновИзраилевых:
15Potem naj nastopijo leviti, da strežejo shodnemu šatoru, ko si jih očistil in daroval kot daritev majanja.
16вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру ихСебе;
16Zakaj dani so, meni so dani izmed sinov Izraelovih; namesto vsega, kar prodira maternico, namesto vsega prvorojenega sinov Izraelovih sem si jih vzel.
17ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
17Zakaj moji so vsi prvenci sinov Izraelovih, med ljudmi in med živino: v dan, ko sem udaril vse prvorojeno v deželi Egiptovski, sem si jih posvetil zase.
18и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
18Levite pa sem si vzel namesto vseh prvorojencev sinov Izraelovih;
19и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых,чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
19in dal sem levite v dar Aronu in sinovom njegovim izmed sinov Izraelovih, da opravljajo službo sinov Izraelovih pri shodnem šatoru ter služijo v spravo za sinove Izraelove, da ne zadene sinov Izraelovih kaznilen udarec, kadar se sinovi Izraelovi bližajo svetišču.
20И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
20In tako so storili Mojzes in Aron in sinovi Izraelovi z leviti: prav kakor je GOSPOD Mojzesu zapovedal za levite, tako so storili sinovi Izraelovi.
21И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
21In leviti so se očistili greha ter oprali oblačila svoja, in Aron jih je daroval kot daritev majanja pred GOSPODOM ter storil poravnavo zanje v njih očiščenje.
22после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
22Potem so šli leviti opravljat službo svojo v shodnem šatoru pred Aronom in pred sinovi njegovimi. Kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu zastran levitov, tako so jim storili.
23И сказал Господь Моисею, говоря:
23In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
24вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
24To je, kar velja levitom: Od petindvajsetega leta in više naj prihajajo po vojaško služit v službi pri shodnem šatoru.
25а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
25A po petdesetem letu naj stopijo iz vojaške službe svoje in ne služijo več;samo pomaga naj vsak bratom svojim pri shodnem šatoru, da so marljivi na stražah, ali službe naj se ne loti. Tako narédi z leviti pri njih službovanju.
26тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же – пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.
26samo pomaga naj vsak bratom svojim pri shodnem šatoru, da so marljivi na stražah, ali službe naj se ne loti. Tako narédi z leviti pri njih službovanju.