1На всей земле был один язык и одно наречие.
1Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
2Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
2Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
3И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
3Dhe i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t'i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
4И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
4Dhe thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t'i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".
5И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
5Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
6И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
6Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t'i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
7сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы одинне понимал речи другого.
7O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".
8И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
8Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
9Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
9Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
10Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
10Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
11по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
11Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
12Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
12Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
13По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
13Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
14Сала жил тридцать лет и родил Евера.
14Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
15По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
15Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
16Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
16Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
17По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
17Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
18Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
18Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
19По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
19Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
20Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
20Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
21По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
21Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
22Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
22Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
23По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
23mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
24Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
24Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
25По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
25mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
26Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахораи Арана.
26Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
27Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
27Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
28И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
28Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
29Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
29Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
30И Сара была неплодна и бездетна.
30Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
31И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними изУра Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана,они остановились там.
31Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
32И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
32Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.