Russian 1876

Shqip

Psalms

33

1(32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
1Ngazëlloni, o njerëz të drejtë, tek Zoti; lëvdimi u shkon për shtat njerëzve të drejtë.
2(32:2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
2Kremtojeni Zotin me qeste; këndojini atij me harpën me dhjetë tela.
3(32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,
3Këndojini një kantik të ri, bjerini me mjeshtëri veglës dhe brohoritni.
4(32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.
4Sepse fjala e Zotit është e drejtë dhe të gjithë veprat e tij janë bërë me saktësi.
5(32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
5Ai e do drejtësinë dhe barazinë; toka është e mbushur nga mirësitë e Zotit.
6(32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:
6Qiejtë u bënë me anë të fjalës së Zotit dhe tërë ushtria e tyre me anë të frymës së gojës së tij.
7(32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
7Ai mblodhi ujërat në një tog dhe vendosi thellësitë e tyre të mëdha si rezervuare.
8(32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
8Tërë toka le të ketë frikë nga Zoti dhe le të dridhen para tij tërë banorët e botës.
9(32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.
9Sepse ai foli dhe gjëja u bë; ai udhëroi dhe gjëja u shfaq.
10(32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
10Zoti e bën të dështojë planin e kombeve dhe asgjeson synimet e popujve.
11(32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.
11Plani i Zotit mbetet përjetë dhe qëllimet e zemrës së tij për çdo brez.
12(32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.
12Lum ai komb që ka Perëndinë Zotin; lum populli që ai ka zgjedhur për trashëgim të tij.
13(32:13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
13Zoti shikon nga qielli; ai shikon tërë bijtë e njerëzve.
14(32:14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
14Nga vendi i banimit të tij ai këqyr tërë banorët e tokës.
15(32:15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
15Ai e ka formuar zemrën e të gjithëve, që kupton tërë veprat e tyre.
16(32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
16Mbreti nuk shpëtohet nga një ushtri e madhe; trimi nuk shpëton për shkak të forcës së tij të madhe.
17(32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
17Kali është një shpresë e kotë shpëtimi, dhe me forcën e tij të madhe nuk mund të shpëtojë asnjeri nga rreziku.
18(32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
18Ja, syri i Zotit është mbi ata që kanë frikë para tij, mbi ata që shpresojnë në mirësinë e tij,
19(32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.
19për ta çliruar shpirtin e tyre nga vdekja dhe për t'i mbajtur të gjallë në kohë urie.
20(32:20) Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша;
20Shpirti ynë pret Zotin; ai është ndihma jonë dhe mburoja jonë.
21(32:21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
21Po, zemra jonë do të gëzohet tek ai, sepse kemi besim, në emrin e tij të shenjtë.
22(32:22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.
22Mirësia jote qoftë mbi ne, o Zot, sepse kemi pasur shpresë te ti.