1(48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –
1Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
2(48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
2qofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.
3(48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.
3Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
4(48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
4Unë do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
5(48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"
5Pse duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,
6(48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего!
6ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
7(48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
7Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t'i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
8(48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
8sepse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,
9(48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
9për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
10(48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
10Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
11(48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
11Me mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.
12(48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.
12Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
13(48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
13Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
14(48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.
14Shtyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t'i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre.
15(48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
15Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)
16(48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
16Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
17(48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
17sepse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.
18(48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
18Edhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),
19(48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
19ai do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
20(48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
20Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.