1Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
1Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.
2От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
2Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
3Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
3Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
4Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
4Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
5Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.
5Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
6Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
6Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
7Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
7Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
8Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
8Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
9Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
9Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
10золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
10Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
11Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
11Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
12Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
12Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
13Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
13Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
14О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
14Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
15О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
15Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
16кровли домов наших – кедры,
16Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
17потолки наши – кипарисы.
17Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.