1Давид, состарившись и насытившись жизнью , воцарил надИзраилем сына своего Соломона.
1Och när David blev gammal och levnadsmätt, gjorde han sin son Salomo till konung över Israel.
2И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,
2Och han församlade alla Israels furstar, så ock prästerna och leviterna.
3и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
3Och leviterna blevo räknade, de nämligen som voro trettio år gamla eller därutöver; och deras antal, antalet av alla personer av mankön, utgjorde trettioåtta tusen.
4Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыретысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
4»Av dessa», sade han, »skola tjugufyra tusen förestå sysslorna vid HERRENS hus, och sex tusen vara tillsyningsmän och domare;
5и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господана музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
5fyra tusen skola vara dörrvaktare och fyra tusen skola lovsjunga HERREN till de instrumenter som jag har låtit göra för lovsången.»
6И разделил их Давид на череды по сынам Левия – Гирсону, Каафу иМерари.
6Och David delade dem i avdelningar efter Levis söner, Gerson Kehat och Merari.
7Из Гирсонян – Лаедан и Шимей.
7Till gersoniterna hörde Laedan och Simei.
8Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.
8Laedans söner voro Jehiel, huvudmannen, Setam och Joel, tillsammans tre.
9Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.
9Simeis söner voro Selomot, Hasiel och Haran, tillsammans tre. Dessa voro huvudmän för Laedans familjer.
10Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.
10Och Simeis söner voro Jahat, Sina, Jeus och Beria. Dessa voro Simeis söner, tillsammans fyra.
11Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.
11Jahat var huvudmannen, och Sisa var den andre. Men Jeus och Beria hade icke många barn; därför fingo de utgöra allenast en familj, en ordning.
12Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.
12Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel, tillsammans fyra.
13Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки.
13Amrams söner voro Aron och Mose. Och Aron blev jämte sina söner för evärdlig tid avskild till att helgas såsom höghelig, till att för evärdlig tid antända rökelse inför HERREN och göra tjänst inför honom och välsigna i hans namn.
14А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
14Men gudsmannen Moses söner räknades till Levi stam.
15Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.
15Moses söner voro Gersom och Elieser.
16Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.
16Gersoms söner voro Sebuel, huvudmannen.
17Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.
17Och Eliesers söner voro Rehabja, huvudmannen. Elieser hade inga andra söner; men Rehabjas söner voro övermåttan talrika.
18Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
18Jishars söner voro Selomit, huvudmannen.
19Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиили четвертый Иекамам.
19Hebrons söner voro Jeria, huvudmannen, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
20Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
20Ussiels söner voro Mika, huvudmannen, och Jissia, den andre.
21Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
21Meraris söner voro Maheli och Musi. Mahelis söner voro Eleasar och Kis.
22И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
22När Eleasar dog, lämnade han inga söner efter sig, utan allenast döttrar; men Kis' söner, deras fränder, togo dessa till hustrur.
23Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф – трое.
23Musis söner voro Maheli, Eder och Jeremot, tillsammans tre.
24Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именномусчислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
24Dessa voro Levi barn, efter deras familjer, huvudmännen för familjerna, så många av dem som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, de som kunde förrätta sysslor vid tjänstgöringen i HERRENS hus, nämligen de som voro tjugu år gamla eller därutöver.
25Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,
25Ty David sade: »HERREN, Israels Gud, har låtit sitt folk komma till ro, och han har nu sin boning i Jerusalem till evig tid;
26и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
26därför behöva icke heller leviterna mer bära tabernaklet och alla redskap till tjänstgöringen därvid.»
27Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
27(Enligt berättelsen om Davids sista tid räknades nämligen av Levi barn de som voro tjugu år gamla eller därutöver.)
28чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
28De fingo i stället sin plats vid Arons söners sida för tjänstgöringen i HERRENS hus, i vad som rörde förgårdarna och kamrarna och reningen av allt heligt och sysslorna vid tjänstgöringen i Guds hus,
29для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебногоприношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,
29vare sig det gällde skådebröden eller det fina mjölet till spisoffret eller de osyrade tunnkakorna eller plåtarna eller det hopknådade mjölet, eller något mått och mål,
30и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
30eller att var morgon göra tjänst genom att tacka och lova HERREN, och likaledes var afton,
31и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздникипо числу, как предписано о них, – постоянно пред лицем Господа,
31eller att offra alla brännoffer åt HERREN på sabbaterna, vid nymånaderna och vid högtiderna, till bestämt antal och såsom det var föreskrivet för dem, beständigt, inför HERRENS ansikte.
32и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых,братьев своих, при службах дому Господню.
32De skulle iakttaga vad som var att iakttaga vid uppenbarelsetältet och vid det heliga, vad Arons söner, deras bröder, hade att iakttaga vid tjänstgöringen i HERRENS hus.