Russian 1876

Svenska 1917

2 Samuel

22

1И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
1Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
2Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
3Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
5Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .
8Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
10Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
11Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
12Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
13Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
14HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.
15Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16И открылись источники моря, обнажились основания вселенной отгрозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
16Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
24Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
28och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
29Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех,надеющихся на Него.
31Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
33Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
34du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
36Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их;
38Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
39Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
41Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
42De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
43Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою надиноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
44Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
45Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог,убежище спасения моего,
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
48Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
49du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.