Russian 1876

Svenska 1917

Exodus

20

1И изрек Бог все слова сии, говоря:
1Och Gud talade alla dessa ord och sade:
2Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
2Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
3да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
3Du skall inga andra gudar hava jämte mig.
4Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
4Du skall icke göra dig något beläte eller någon bild, vare sig av det som är uppe i himmelen, eller av det som är nere på jorden, eller av det som är i vattnet under jorden.
5не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода , ненавидящих Меня,
5Du skall icke tillbedja sådana, ej heller tjäna dem; ty jag, HERREN, din Gud, är en nitälskande Gud, som hemsöker fädernas missgärning på barn och efterkommande i tredje och fjärde led, när man hatar mig,
6и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
6men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
7Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
7Du skall icke missbruka HERRENS, din Guds, namn, ty HERREN skall icke låta den bliva ostraffad, som missbrukar hans namn.
8Помни день субботний, чтобы святить его;
8Tänk på sabbatsdagen, så att du helgar den.
9шесть дней работай и делай всякие дела твои,
9Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor;
10а день седьмой – суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
10men den sjunde dagen är HERRENS, din Guds, sabbat; då skall du ingen syssla förrätta, ej heller din son eller din dotter, ej heller din tjänare eller din tjänarinna eller din dragare, ej heller främlingen som är hos dig inom dina portar.
11ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что вних, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
11Ty på sex dagar gjorde HERREN himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är, men han vilade på sjunde dagen; därför har HERREN välsignat sabbatsdagen och helgat den.
12Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле,которую Господь, Бог твой, дает тебе.
12Hedra din fader och din moder, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.
13Не убивай.
13Du skall icke dräpa.
14Не прелюбодействуй.
14Du skall icke begå äktenskapsbrott.
15Не кради.
15Du skall icke stjäla.
16Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
16Du skall icke bära falskt vittnesbörd mot din nästa.
17Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, нираба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
17Du skall icke hava begärelse till din nästas hus. Du skall icke hava begärelse till din nästas hustru, ej heller till hans tjänare eller hans tjänarinna, ej heller till hans oxe eller hans åsna, ej heller till något annat som tillhör din nästa.
18Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то , народ отступил и стал вдали.
18Och allt folket förnam dundret och eldslågorna och basunljudet och röken från berget; och när folket förnam detta, bävade de och höllo sig på avstånd.
19И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
19Och de sade till Mose: »Tala du till oss, så vilja vi höra, men låt icke Gud tala till oss, på det att vi icke må dö.»
20И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел,чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
20Men Mose sade till folket: »Frukten icke, ty Gud har kommit för att sätta eder på prov, och för att I skolen hava hans fruktan för ögonen, så att I icke synden.»
21И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
21Alltså höll folket sig på avstånd, under det att Mose gick närmare till töcknet i vilket Gud var.
22И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
22Och HERREN sade till Mose: Så skall du säga till Israels barn: I haven själva förnummit att jag har talat till eder från himmelen.
23не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
23I skolen icke göra eder gudar jämte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke göra åt eder.
24сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
24Ett altare av jord skall du göra åt mig och offra därpå dina brännoffer och tackoffer, din småboskap och dina fäkreatur. Överallt på den plats där jag stiftar en åminnelse åt mitt namn skall jag komma till dig och välsigna dig.
25если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;
25Men om du vill göra åt mig ett altare av stenar, så må du icke bygga det av huggen sten; ty om du kommer vid stenen med din mejsel, så oskärar du den.
26и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.
26Icke heller må du stiga upp till mitt altare på trappor, på det att icke din blygd må blottas därinvid.