1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
2Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
3Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4О ты , раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, искале сдвинуться с места своего?
4Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огняего.
5Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
6Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
7Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
8Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
9snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.
10garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
11Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
12Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
13Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
14Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
15I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
16Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
17Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
18Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
19Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
20Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
21Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.