Russian 1876

Svenska 1917

Job

8

1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
2Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
3Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
4Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
5så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
6då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
7och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
8Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
9-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
10men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
11»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
12Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
13Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
14Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
15Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
16Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
17kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"
18Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
19Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
20Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
21Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
22De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.