Russian 1876

Svenska 1917

Numbers

33

1Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый деньпервого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18И отправились из Асирофа и расположились станом вРифме.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19И отправились из Рифмы и расположились станом вРимнон-Фареце.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22И отправились из Риссы и расположились станом вКегелафе.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23И отправились из Кегелафы и расположились станом нагоре Шафер.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25И отправились из Харады и расположились станом вМакелофе.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26И отправились из Макелофа и расположились станом вТахафе.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27И отправились из Тахафа и расположились станом вТарахе.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28И отправились из Тараха и расположились станом вМифке.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29И отправились из Мифки и расположились станом вХашмоне.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30И отправились из Хашмоны и расположились станом вМосерофе.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31И отправились из Мосерофа и расположились станом вБене-Яакане.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32И отправились из Бене-Яакана и расположились станомв Хор-Агидгаде.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34И отправились от Иотвафы и расположились станом вАвроне.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35И отправились из Аврона и расположились станом вЕцион-Гавере.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37И отправились из Кадеса и расположились станом нагоре Ор, у пределов земли Едомской.
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42И отправились из Салмона и расположились станом вПуноне.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43И отправились из Пунона и расположились станом вОвофе.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46И отправились из Дивон-Гада и расположились станомв Алмон-Дивлафаиме.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображенияих, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибоЯ вам даю землю сию во владение;
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим:многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел ; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из нихбудут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.