1Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
1สุภาษิตของซาโลมอน โอรสของดาวิด กษัตริย์แห่งอิสราเอล
2чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
2เพื่อให้บรรลุปัญญาและคำสั่งสอน เพื่อให้เข้าใจถ้อยคำแห่งความเข้าใจ
3усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
3เพื่อให้รับคำสั่งสอนในเรื่องสติปัญญา ในเรื่องความเที่ยงธรรม ความยุติธรรมและความเที่ยงตรง
4простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
4เพื่อให้ความหยั่งรู้แก่คนเขลา ให้ความรู้และความเฉลียวฉลาดแก่คนหนุ่ม
5послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
5ทั้งปราชญ์จะได้ยินและเพิ่มพูนการเรียนรู้ และคนที่มีความเข้าใจจะได้คำปรึกษาที่ฉลาด
6чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
6เพื่อให้เข้าใจสุภาษิตและปริศนา ทั้งถ้อยคำของปราชญ์และปริศนาที่ลึกลับของเขา
7Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
7ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นบ่อเกิดของความรู้ คนโง่ย่อมดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
8Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
8บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า
9потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
9เพราะทั้งสองนั้นจะเป็นมาลัยงามสวมศีรษะของเจ้า เป็นจี้ห้อยคอของเจ้า
10Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
10บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าคนบาปล่อชวนเจ้า อย่าได้ยอมตาม
11если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
11ถ้าเขาว่า "มากับพวกเราเถิด ให้เราหมอบคอยเอาเลือดคน ให้เราซุ่มดักคนไร้ผิดเล่นเถิด
12живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;
12ให้เรากลืนเขาทั้งเป็นอย่างแดนผู้ตาย และกลืนเขาทั้งตัวอย่างคนเหล่านั้นที่ลงไปสู่ปากแดน
13наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
13เราจะพบของประเสริฐทุกอย่าง เราจะบรรจุเรือนของเราให้เต็มด้วยของที่ริบได้
14жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –
14จงเข้าส่วนกับพวกเรา เราทุกคนจะมีเงินถุงเดียวกัน"
15сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
15บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าเดินในทางนั้นกับเขา จงยับยั้งเท้าของเจ้าจากวิถีของเขา
16потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
16เพราะว่าเท้าของเขาวิ่งไปหาความชั่วร้าย และเขารีบเร่งไปทำให้โลหิตตก
17В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
17เพราะที่จะขึงข่ายไว้ให้นกเห็น ก็ไร้ผล
18а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
18แต่คนเหล่านี้หมอบคอยโลหิตของตนเอง เขาซุ่มดักชีวิตของเขาเอง
19Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
19ทางของบรรดาผู้ที่หากำไรด้วยความทารุณโหดร้ายก็อย่างนี้แหละ คือมันย่อมคร่าเอาชีวิตของเจ้าของนั้นเอง
20Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
20ปัญญาร้องเสียงดังอยู่ที่ถนน เธอเปล่งเสียงของเธอตามถนน
21в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:
21เธอร้องออกมาที่ชุมนุมชนใหญ่สุด ที่ทางเข้าประตูเมือง เธอกล่าวถ้อยคำของเธออยู่ในเมืองว่า
22„доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
22"คนเขลาเอ๋ย เจ้าจะรักความเขลาไปนานสักเท่าใด คนมักเยาะเย้ยจะปีติยินดีในการเยาะเย้ยนานเท่าใด และคนโง่จะเกลียดความรู้นานเท่าใด
23Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
23จงหันกลับเพราะคำตักเตือนของเรา ดูเถิด เราจะเทวิญญาณของเราให้เจ้า เราจะให้ถ้อยคำของเราแจ้งแก่เจ้า
24Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
24เพราะเราได้เรียกแล้วและเจ้าปฏิเสธ เราเหยียดมือออกและไม่มีใครสนใจ
25и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
25เจ้ามิได้รับรู้ในบรรดาคำแนะนำของเรา และไม่ยอมรับคำตักเตือนของเราเลย
26За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
26ฝ่ายเราจะหัวเราะเย้ยความหายนะของเจ้า เราจะเยาะเมื่อความหวาดกลัวลานมากระทบเจ้า
27когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
27เมื่อความหวาดกลัวของเจ้ามาถึงอย่างการรกร้างว่างเปล่า และความพินาศของเจ้ามาถึงอย่างลมบ้าหมู เมื่อความซึมเศร้าและความปวดร้าวมาถึงเจ้า
28Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
28แล้วเขาจะทูลเรา แต่เราจะไม่ตอบ เขาจะแสวงหาเราอย่างขยันขันแข็ง แต่จะไม่พบเรา
29За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
29เพราะว่าเขาเกลียดความรู้ และไม่เลือกเอาความยำเกรงพระเยโฮวาห์
30не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
30เขาไม่รับคำแนะนำของเราเลย แต่กลับดูหมิ่นคำตักเตือนของเราทั้งสิ้น
31за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
31เพราะฉะนั้นเขาจะกินผลแห่งทางของเขา และอิ่มด้วยกลวิธีของเขาเอง
32Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,
32เพราะการหันกลับของคนโง่จะฆ่าเขา และความเจริญของคนโง่จะทำลายเขา
33а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".
33แต่บุคคลผู้ฟังเราจะอยู่อย่างปลอดภัย เขาจะอยู่อย่างสุขสงบปราศจากความคิดพรั่นพรึงในความชั่วร้าย"