1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1ปัญญามิได้ร้องเรียกหรือ ความเข้าใจมิได้เปล่งเสียงของเธอหรือ
2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2ณ ที่สูงที่ข้างทาง ที่กลางถนนเธอก็ยืนอยู่
3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3ข้างประตู หน้าเมือง ที่ทางเข้ามุข เธอก็ร้องเสียงดังว่า
4„к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4"โอ บรรดาผู้ชายเอ๋ย เราเรียกเจ้า และเสียงเรียกของเราไปถึงบุตรชายของมนุษย์
5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
5โอ คนเขลา จงเข้าใจสติปัญญา โอ คนโง่ จงมีใจที่เข้าใจ
6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6ฟังซี เพราะเราจะพูดถึงสิ่งยอดเยี่ยม เพราะสิ่งที่ชอบจะมาจากริมฝีปากของเรา
7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7เพราะปากของเราจะกล่าวความจริง ความชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อริมฝีปากของเรา
8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8บรรดาคำปากของเรานั้นชอบธรรม ในนั้นไม่มีคำบิดหรือคำคด
9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9คำเหล่านั้นสำหรับผู้ที่เข้าใจก็ตรงหมด สำหรับผู้พบความรู้ก็ถูกต้อง
10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10จงรับคำสั่งสอนของเราแทนเงิน และความรู้แทนทองคำอย่างดี
11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11เพราะปัญญาดีกว่าทับทิม และสิ่งที่เจ้าปรารถนาทั้งหมดจะเปรียบเทียบกับปัญญาไม่ได้
12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12เราคือปัญญา อยู่ในความหยั่งรู้ และเราพบความรู้แห่งความเฉลียวฉลาด
13Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.
13ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นความเกลียดชังความชั่วร้าย เราเกลียดความเย่อหยิ่งและความจองหอง และทางของความชั่วร้ายกับปากตลบตะแลง
14У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14เรามีคำหารือและสติปัญญา เรามีความเข้าใจ เรามีกำลัง
15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15โดยเรานี่แหละกษัตริย์จึงปกครอง และผู้ครอบครองจึงตรากฎหมายที่ยุติธรรม
16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16โดยเรานี่แหละเจ้านายและขุนนางได้ครอบครอง คือบรรดาผู้พิพากษาของแผ่นดินโลก
17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17เรารักบรรดาผู้ที่รักเรา และบรรดาผู้ที่แสวงเราอย่างขยันขันแข็งก็พบเรา
18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18ความมั่งคั่งและเกียรติอยู่กับเรา เออ ทั้งทรัพย์ศฤงคารที่ทนทานและความชอบธรรม
19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19ผลของเราดีกว่าทองคำ แม้ทองคำเนื้อดี และผลได้ของเราดีกว่าเงินเนื้อบริสุทธิ์
20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม
21чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.
21ประสาททรัพย์ศฤงคารแก่บรรดาผู้ที่รักเรา บรรจุคลังทรัพย์ทั้งหลายของเขาให้เต็ม
22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22พระเยโฮวาห์ทรงเป็นเจ้าของเราในเมื่อพระองค์ทรงเริ่มงานของพระองค์ ก่อนบรรดาพระราชกิจโบราณของพระองค์
23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23เราถูกสถาปนาไว้ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มาแล้ว ตั้งแต่แรก ก่อนปฐมกาลของแผ่นดินโลก
24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24เราถือกำเนิดมาเมื่อก่อนมีมหาสมุทร เมื่อไม่มีน้ำพุที่มีน้ำมากมาย
25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25ก่อนการเนรมิตสร้างภูเขา ก่อนเนินเขา เราก็ถือกำเนิดมาแล้ว
26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างแผ่นดินโลก ทั้งไร่นา หรือก่อนผงคลีแรกของพิภพ
27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เราอยู่ที่นั่นแล้ว เมื่อพระองค์ทรงลากเส้นรอบวงบนพื้นมหาสมุทร
28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าเบื้องบน เมื่อพระองค์ทรงกระทำน้ำพุของน้ำบาดาลให้มั่นไว้
29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:
29เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเขตจำกัดให้แก่ทะเล เพื่อว่าน้ำจะไม่ละเมิดพระบัญชาของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงปักผังรากฐานของพิภพ
30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30เราอยู่ข้างพระองค์แล้ว เหมือนผู้ที่พระองค์ทรงเลี้ยงดู เราเป็นความปีติยินดีประจำวันของพระองค์ เปรมปรีดิ์อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์เสมอ
31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
31เปรมปรีดิ์ในพิภพที่มีคนอาศัยของพระองค์ และปีติยินดีในบุตรทั้งหลายของมนุษย์
32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา บรรดาผู้ที่รักษาทางของเราก็อยู่สุขสงบ
33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .
33จงฟังคำสั่งสอน และจงฉลาด และอย่าเพิกเฉยเสีย
34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34ผู้ใดที่ฟังเราก็เป็นสุข คือเฝ้าอยู่ที่ประตูรั้วของเราทุกวัน และคอยอยู่ข้างประตูบ้านของเรา
35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35เพราะผู้ใดที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความพอพระทัยจากพระเยโฮวาห์
36а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".
36แต่ผู้ที่พลาดขาดเราก็กระทำจิตใจตัวเองให้เจ็บ บรรดาผู้ที่เกลียดชังเราก็รักความมรณา"