1Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
1บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาถ้อยคำของเรา จงสะสมบัญญัติของเราไว้กับเจ้า
2Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
2จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า
3Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
3มัดมันไว้ที่นิ้วมือของเจ้า เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งใจของเจ้า
4Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
4จงพูดกับปัญญาว่า "เธอเป็นพี่สาวของฉัน" และจงเรียกความเข้าใจว่า "ญาติผู้หญิง"
5чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
5เพื่อปัญญานี้จะพิทักษ์เจ้าไว้ให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ
6Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
6เพราะที่หน้าต่างบ้านของเรา เราได้มองออกไปตามบานเกล็ด
7и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
7เราเห็นว่าท่ามกลางคนเขลาและท่ามกลางคนหนุ่มๆที่เราพิเคราะห์ดูนั้น ก็มีหนุ่มคนหนึ่งไร้ความเข้าใจ
8переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
8ผ่านไปตามถนนใกล้ทางแยกไปบ้านของนาง เดินตามถนนซึ่งไปบ้านนาง
9в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
9ในเวลาโพล้เพล้ ในเวลาเย็น เวลาค่ำคืนและความมืด
10И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,
10และดูเถิด หญิงคนหนึ่งมาพบเขาแต่งตัวอย่างหญิงแพศยาหัวใจเจ้าเล่ห์
11шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
11(นางจัดจ้านและดื้อดึง เท้าของนางไม่อยู่กับบ้าน
12то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
12ประเดี๋ยวอยู่ถนน ประเดี๋ยวอยู่ตามถนน และนางหมอบคอยอยู่ทุกมุม)
13Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
13นางฉวยเขาได้และจุบเขา นางพูดกับเขาอย่างไม่มียางอายว่า
14„мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
14"ฉันจำต้องถวายเครื่องสักการบูชา และวันนี้ฉันได้ทำตามคำปฏิญาณแล้ว
15поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;
15ฉันจึงออกมาหาเธอ เสาะหาหน้าเธอ และฉันพบเธอแล้ว
16коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
16ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ
17спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
17ฉันได้อบที่นอนของฉันด้วยมดยอบ กฤษณา และอบเชย
18зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
18มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก
19потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
19เพราะผัวของฉันไม่อยู่บ้าน เขาไปทางไกล
20кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".
20เขาเอาเงินไปถุงหนึ่ง พอวันเพ็ญเขาจึงกลับมา"
21Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
21นางหว่านล้อมด้วยวาจาโอ้โลม นางบังคับเขาด้วยริมฝีปากที่พูดพะเน้าพะนอ
22Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,
22เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ
23доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.
23จนลูกธนูปักเข้าไปถึงตับ อย่างนกรนเข้าไปหาบ่วง เขาหาทราบไม่ว่านี่มีค่าถึงชีวิต
24Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
24โอ บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราและจงตั้งใจต่อถ้อยคำจากปากของเรา
25Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
25อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น
26потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
26เพราะนางได้ฟัดเหยื่อลงเสียเป็นอันมาก เออ นางได้ฆ่าชายที่แข็งแรงจำนวนมากเสียแล้ว
27дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
27เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย