1Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
1Bunlar Yeruşalimde krallık yapan Davut oğlu Vaizin sözleridir:
2Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!
2‹‹Her şey boş, bomboş, bomboş!›› diyor Vaiz.
3Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
3Ne kazancı var insanınGüneşin altında harcadığı onca emekten?
4Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
4Kuşaklar gelir, kuşaklar geçer,Ama dünya sonsuza dek kalır.
5Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
5Güneş doğar, güneş batar,Hep doğduğu yere koşar.
6Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
6Rüzgar güneye gider, kuzeye döner,Döne döne eserekHep aynı yolu izler.
7Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
7Bütün ırmaklar denize akar,Yine de deniz dolmaz.Irmaklar hep çıktıkları yere döner.
8Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
8Her şey yorucu,Sözcüklerle anlatılamayacak kadar.Göz görmekle doymuyor,Kulak işitmekle dolmuyor.
9Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничегонового под солнцем.
9Önce ne olduysa, yine olacak.Önce ne yapıldıysa, yine yapılacak.Güneşin altında yeni bir şey yok.
10Бывает нечто, о чем говорят: „смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
10Var mı kimsenin, ‹‹Bak bu yeni!›› diyebileceği bir şey?Her şey çoktan, bizden yıllar önce de vardı.
11Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
11Geçmiş kuşaklar anımsanmıyor,Gelecek kuşaklar da kendilerinden sonra gelenlerce anımsanmayacak.
12Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
12Ben Vaiz, Yeruşalimde İsrail kralıyken
13и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынамчеловеческим, чтобы они упражнялись в нем.
13kendimi göklerin altında yapılan her şeyi bilgece araştırıp incelemeye adadım. Tanrının uğraşsınlar diye insanlara verdiği çetin bir zahmettir bu.
14Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!
14Güneşin altında yapılan bütün işleri gördüm; hepsi boştur, rüzgarı kovalamaya kalkışmaktır!
15Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
15Eğri olan doğrultulamaz, eksik olan sayılamaz.
16Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
16Kendi kendime, ‹‹İşte, bilgeliğimi benden önce Yeruşalimde krallık yapan herkesten çok artırdım›› dedim, ‹‹Alabildiğine bilgi ve bilgelik edindim.››
17И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;
17Kendimi bilgi ve bilgeliği, deliliği ve akılsızlığı anlamaya adadım. Gördüm ki, bu da yalnızca rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.
18потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
18Çünkü çok bilgelik çok keder doğurur, bilgi arttıkça acı da artar.