1Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
1Massa Kralı Lemuelin sözleri,Annesinin ona öğrettikleri:
2что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
2‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
3Gücünü kadınlara,Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
4‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,Krallara yakışmaz!İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
5Çünkü içince kuralları unutur,Mazlumun hakkını yerler.
6Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
6İçkiyi çaresize,Şarabı kaygı çekene verin.
7пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
7İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
8Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
8Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
9Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
10Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
10Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
11уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
11Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
12она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
12Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
13Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
14Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
14Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
15Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
15Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
16Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
17Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
18Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
18Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
19Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
19Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
20Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
20Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
21Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
21Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
22Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
22Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
23Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
24Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
24Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
25Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.
25Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
26Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
26Ağzından bilgelik akar,Dili iyilik öğütler.
27Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
27Ev halkının işlerini yönetir,Tembellik nedir bilmez.
28Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
28Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,Kocası onu över.
29„много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
29‹‹Soylu işler yapan çok kadın var,Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
30Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
30Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
31Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
31Ellerinin hak ettiğini verin kendisine,Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.