1И отвечал Иов и сказал:
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
2‹‹Çaresize nasıl yardım ettin!Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
3Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
3Bilge olmayana ne öğütler verdin!Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
4Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
4Bu sözleri kime söyledin?Senin ağzından konuşan ruh kimin?
5Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
5‹‹Suların ve sularda yaşayanların altındaÖlüler titriyor.
6Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
6Tanrının önünde ölüler diyarı çıplaktır,Yıkım diyarı örtüsüz.
7Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
7O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar,Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
8Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
8Bulutların içine suları sarar,Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
9Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
9Dolunayın yüzünü örter,Üstüne bulutlarını serper.
10Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
10Suların yüzeyine sınır çizerIşıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
11Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
11Göklerin direkleri sarsılır,Şaşkına dönerler O azarlayınca.
12Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
12Gücüyle denizi çalkalar,Ustaca Rahavı vurur. güçlerini simgeleyen bir deniz canavarı.
13От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрогоскорпиона.
13Gökler Onun soluğuyla açılır,Onun eli parçalar kaçan yılanı.
14Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
14Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları,O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır.Gürleyen gücünü kim anlayabilir?››fı sözleridir.