Russian 1876

Turkish

Job

27

1И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
1Eyüp anlatmaya devam etti:
2жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
2‹‹Hakkımı elimden alan Tanrının varlığı hakkı için,Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yetenin hakkı için,
3что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
3İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece,Tanrının soluğu burnumda olduğu sürece,
4не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
4Ağzımdan kötü söz çıkmayacak,Dilimden yalan dökülmeyecek.
5Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
5Size asla hak vermeyecek,Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
6Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım,Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
7‹‹Düşmanlarım kötüler gibi,Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
8Tanrısız insanın umudu nedirTanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
9Başına sıkıntı geldiğinde,Tanrı feryadını duyar mı?
10Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
10Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır mı?Her zaman Tanrıya yakarır mı?
11Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
11‹‹Tanrının gücünü size öğreteceğim,Her Şeye Gücü Yetenin tasarısını gizlemeyeceğim.
12Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
12Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu,Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
13‹‹Kötünün Tanrıdan alacağı pay,Zorbanın Her Şeye Gücü Yetenden alacağı miras şudur:
14Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
14Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek,Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
15Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,Dul karıları ağlamayacaktır.
16Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
16Kötü insan kum gibi gümüş yığsa,Yığınla giysi biriktirse,
17то он наготовит, а одеваться будет праведник, исеребро получит себе на долю беспорочный.
17Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek,Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
18Evini güve kozası gibi inşa eder,Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
19Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez,Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
20Dehşet onu sel gibi basar,Kasırga gece kapar götürür.
21Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
21Doğu rüzgarı onu uçurup götürür,Yerinden silip süpürür.
22Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать отруки его.
22Acımasızca üzerine eser,Elinden kaçmaya çalışırken.
23Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
23Onunla alay ederek el çırpar,Yerinden ıslık çalar.›› sözleridir.